El poema es el siguiente:
Las montañas verdes están llenas de huesos leales,
¿Por qué murieron con botas?
Enamorarse no es desalmado,
convertirse en barro primaveral para proteger las flores.
Traducción vernácula: Aquellos que murieron valientemente en la batalla, con interminables montañas verdes hasta donde alcanza la vista, no es un buen lugar para enterrar a un hombre valiente. ¿Por qué deben ser transportados de regreso a su ciudad natal? ¿entierro? Las flores no son seres sin corazón. Caen al suelo y se convierten en abono verde, que también puede alimentar a las flores.
Apreciación:
1. "Las colinas verdes están llenas de huesos leales, ¿por qué deberíamos morir en el camino a la muerte?" proviene por primera vez de "La biografía de Ma Yuan" del Posteriormente, la dinastía Han. "Si un hombre quiere morir en el campo de batalla fronterizo, enterrando sus orejas en el lugar donde murió con las botas puestas, ¿cómo puede acostarse en la cama y hacer el mal en manos de una mujer que ya tiene más de sesenta años?" años, pero se ofreció como voluntario para luchar. Dijo: "¡Mis héroes realizaron expediciones por su país y fueron enterrados donde murieron con las botas puestas!". Envió tropas a Guizhou, derrotó valientemente a los soldados enemigos y luego murió de una enfermedad en el campo de batalla. En la dinastía Qing, Gong Zizhen llevó el significado de sus predecesores a un nivel superior y, por lo tanto, escribió la famosa frase "¿Por qué tienes que usar botas en todas partes y ser enterrado en las montañas verdes cuando mueres?" el pasado.
2. Caer rojo no es algo cruel, se convierte en barro primaveral para proteger las flores. El autor utiliza las flores como metáfora, dando a entender que aunque la situación es difícil, la lealtad para servir al país permanece sin cambios, creo que su carácter noble atraerá a la generación más joven;