La comprensión de esta frase radica en la partícula de transición en el medio, y el tono de "..." .................... ................................................. ..... ................................................. .......... ........................
El "をったりすのですが" en boca de Yin implica que este hecho es Posible, puede existir, por lo que luego usé la oración afirmativa "やはuddle". También usé un puñado de やはり. Efectivamente, era cierto. Lo que es menos fácil de entender es la potencia nominal. Déjame traducirlo lo más posible por ahora. Aunque Li no tiene este significado en japonés, la traducción según el significado original en japonés es un poco rígida y no coincide con el significado en chino. Tratémoslo así primero y preguntemos si tiene alguna pregunta.