Bibliografía de referencia de posgrado de la Universidad Normal de Shaanxi

Los libros de referencia para estudiantes de posgrado de la Universidad Normal de Shaanxi son los siguientes:

Zhang Daozhen, "Practical English Grammar" de Zhang Daozhen (nueva edición), Foreign Language Teaching and Research Press, 2002.

Guo Liqiu, Tutorial de traducción de capítulos inglés-chino: perspectiva del capítulo, World Knowledge Press, 2017.

Li Yunxing, traducción chino-inglés, Tsinghua University Press, 2015.

Plan de estudios del examen de ingreso de posgrado de la Universidad Normal de Shaanxi "211-Maestría en Traducción de Inglés"

Este programa de estudios del examen de ingreso de posgrado de la Universidad Normal de Shaanxi es aplicable al examen de ingreso de posgrado de la especialidad de Traducción de la Universidad Normal de Shaanxi. Este elemento de prueba evalúa las habilidades básicas del idioma inglés del candidato. Los elementos del examen cubren gramática, vocabulario, comprensión lectora, traducción y escritura. Los candidatos deben utilizar de manera flexible sus conocimientos de vocabulario y gramática inglesa, así como su conocimiento comparativo de las culturas china y occidental, para realizar lecturas, traducciones inglés-chino y escritura en inglés.

1. Requisitos básicos para el examen

Los candidatos deben dominar conocimientos básicos de gramática, lograr una cierta acumulación de vocabulario y poseer una capacidad de lectura en inglés y una capacidad de traducción inglés-chino superiores a la media. y dominio del inglés.

2. Método y tiempo del examen

El examen de inglés para la Maestría en Traducción e Interpretación es un examen escrito a libro cerrado, con una puntuación total de 100 y un tiempo de examen de 180. minutos.

3. Contenido del examen

Gramática y Vocabulario (Gramática y Vocabulario)

Esta pregunta * * * tiene 20 preguntas de opción múltiple, cada pregunta tiene 4 opciones , requisitos Los candidatos eligen el más adecuado. Esta pregunta pone a prueba el dominio de la gramática inglesa y la acumulación de vocabulario en inglés por parte de los candidatos.

(2) Corrección de errores de discurso (corrección)