¿Cuáles son los poemas antiguos sobre el río Yangtze?

1. Nian Nujiao·Chibi Nostalgia

El autor es Su Shi? Song Dynasty

A medida que el río avanza hacia el este, las olas y las olas se agotan y Hay figuras románticas a lo largo de los siglos.

En el lado oeste de la fortaleza, el camino humano es Chibi, Zhou Lang de los Tres Reinos.

Las rocas atravesaron el cielo, las olas tormentosas golpearon la orilla y se acumularon miles de montones de nieve.

El país es pintoresco y hay muchos héroes al mismo tiempo.

Pienso en la época de Gong Jin, cuando Xiao Qiao se casó por primera vez y lucía majestuoso y guapo.

Abanicos de plumas y pañuelos de seda, mientras hablaban y reían, las barcas y remos desaparecían entre cenizas.

Mi patria vaga en mi mente, debería reírme de mi pasión, y naceré temprano.

La vida es como un sueño, una estatua regresa a la luna.

Traducción vernácula:

El agua del río rueda y fluye hacia el este, arrasando con todas las figuras románticas de todos los tiempos. Héroes de todos los tiempos. Al oeste de la antigua fortaleza, la gente dice que está el acantilado rojo donde Zhou Yu derrotó al ejército de Cao en los Tres Reinos. Empinados muros de piedra se elevaban hacia el cielo, atronadoras olas chocaban contra la orilla del río y las olas se agitaban como miles de montones de nieve blanca.

Las majestuosas montañas y ríos son tan hermosos como imágenes, y muchos héroes surgieron al mismo tiempo. Recuerdo que Zhou Yu estaba muy orgulloso de su juventud, y Xiao Qiao, la mujer más hermosa, acababa de casarse con él y estaba lleno de heroísmo y espíritu heroico. Con un abanico de plumas en la mano y un pañuelo de seda en la cabeza, bromeaba y charlaba tranquila y casualmente, mientras 800.000 tropas de Cao Cao eran aniquiladas como cenizas.

Estoy deambulando por el campo de batalla de aquellos años. Es ridículo que sea tan sentimental y mi cabeza se llene de canas prematuramente. La vida es como un sueño, levanta tu copa de vino para rendir homenaje a esta eterna luna brillante.

2. La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling

¿El autor es Li Bai durante la dinastía Tang?

¿El viejo amigo se despidió del Amarillo? Crane Tower en el oeste, y los fuegos artificiales llegaron a Yangzhou en marzo.

La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y sólo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.

Traducción vernácula:

Mi viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla y se fue a un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y las flores florecían.

La sombra del solitario barco del amigo se alejó gradualmente y desapareció al final del cielo azul. Sólo se vio una línea del río Yangtze, corriendo hacia el cielo distante.

3. Mirando la montaña Tianmen

¿El autor es Li Bai de la dinastía Tang?

Tianmen interrumpe la apertura del río Chu y el agua clara fluye hacia el este. aquí.

Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se enfrentan y la única vela proviene del sol.

Traducción vernácula:

El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico Tianmen, y el agua verde fluye hacia el este sin darse la vuelta.

El hermoso paisaje del enfrentamiento entre las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán es indistinguible, y se puede ver un barco solitario que viene desde el horizonte.

4. Cruzando Jingmen para despedirse

El autor es Li Bai? Dinastía Tang

Cruzando la distancia fuera de Jingmen para visitar el Reino de Chu.

Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luna, hay un espejo volador, y las nubes forman torres marinas.

Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

Traducción vernácula:

Viajar muy lejos en barco, pasar por Jingmen y llegar a la ciudad natal de Chu.

Las verdes colinas desaparecen poco a poco y las llanuras se extienden hasta donde alcanza la vista. El río Yangtze desemboca en el vasto desierto.

La luna se refleja en el río, como un espejo volador mañana; las nubes se vuelven azules, creando un espejismo.

El agua de mi ciudad natal se resiste a irse y ha viajado miles de kilómetros para enviarme en mi barco.

5. Salida anticipada de la ciudad de Baidi/El emperador blanco va a Jiangling

¿Autor Li Bai? Dinastía de la dinastía Tang

El discurso del emperador blanco en el Nubes de colores, a miles de kilómetros de distancia de Jiangling, regresaron en un día.

Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

Traducción vernácula:

Temprano en la mañana, cuando el cielo está lleno del resplandor de la mañana, estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver la ciudad de Baidi rodeada de nubes de colores, como si estuviera entre las nubes. ¡El paisaje es hermoso! Se llegó a Jiangling, que está a miles de kilómetros de distancia, en un día.

Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho resuenan sin cesar. Mientras los gritos de los simios todavía resuenan en mis oídos, el rápido barco ha navegado entre las interminables montañas.