"Pregunta dónde el canal es tan claro, para que haya una fuente de agua viva" significa:
¿Quieres preguntar por qué el agua del estanque cuadrado es tan clara? Es porque hay una fuente inagotable que continuamente le suministra agua viva.
“Preguntad dónde el canal es tan claro, para que haya una fuente de agua viva” proviene de uno de los dos poemas “La mirada al libro y los sentimientos” de Zhu Xi, un estudioso de la canción. Dinastía. El poema completo es el siguiente:
Tan pronto como se abre el estanque cuadrado de medio acre, el tragaluz y las sombras de las nubes persisten.
Pregúntale ¿qué tan claro está? Ven por agua viva de una fuente.
"Pregúntale al canal qué tan claro es? Proviene de la fuente de agua viva". El "qu" en "pregúntale al canal" no es el "qu" en "un canal de agua". es un pronombre, equivalente a "Eso", "preguntar al canal" significa "preguntarlo". En este caso "eso" se refiere a "Fangtang".
El poeta no dijo qué tan profundo es "Fangtang". La tercera línea del poema resalta la palabra "Qing", y "Qing" ya incluye "profundo". Porque si el agua del estanque no tiene una cierta profundidad, aunque sea "clara", no reflejará el estado de ánimo de "la claraboya, las nubes y las sombras persisten". El poeta comprendió que el agua del estanque era "profunda" y "clara", lo que podía reflejar las características de "tragaluz, nubes y sombras".
Pero el poeta no acabó aquí y planteó una cuestión más. "Pregunte" a ese "Fontang", "¿Qué tan claro es?" Pregunte por qué es tan "claro" y puede reflejar "tragaluz, nubes y sombras". No hay forma de responder a esta pregunta si se analiza el "Fangtang" de forma aislada. Luego, el poeta amplió sus horizontes y miró desde la distancia. Finalmente, vio la "fuente" de "Fangtang" y encontró la respuesta. Simplemente porque "Fangtang" no es agua sin fuente, sino que tiene una "fuente" que nunca se seca, que le suministra continuamente "agua viva".
Debido a la entrada continua de "fuente de agua viva", este "estanque cuadrado" nunca se secará, nunca se volverá rancio, nunca se ensuciará y siempre será "profundo" y "claro". Es lo suficientemente "claro" como para reflejar no sólo "tragaluz y sombras de nubes", sino también un estado de ánimo tan detallado como "tragaluz" y "sombras de nubes" y "** persistente".
Información ampliada:
"Pregúntale al canal dónde es tan claro, para que haya una fuente de agua viva" proviene de uno de los dos poemas "Guanshu Youfei" escrito por Zhu Xi, un erudito de la dinastía Song. El segundo poema completo es el siguiente:
"Impresiones después de leer el libro" Segunda parte
Anoche el agua del manantial creció junto al río, y el enorme barco de popa era tan ligero como una moneda de diez centavos.
Siempre he desperdiciado mis esfuerzos por seguir adelante, pero hoy estoy en medio de la corriente.
Material de referencia: Enciclopedia Baidu: información obtenida de la lectura de libros