Texto original de la obra de Lu You "Bu Suanzi·Yong Mei":
"Bu Suanzi·Yong Mei" ?
(Dinastía Song) Lu You
Yi Al lado del puente roto afuera, está solo y sin dueño. Ya está anocheciendo y estoy triste y solo, y hace aún más viento y lluvia. No hay intención de luchar por la primavera, y una vez todo el mundo esté celoso. Cayó al barro y fue triturado hasta convertirse en polvo, pero sólo la fragancia permaneció igual.
Notas:
①Bu (bǔ) Suanzi·Yongmei: Seleccionado del Volumen 2 de la versión Shuangzhaolouying Song de Wu de "Weinan Ci". "Bu Suanzi" es el nombre de la marca Ci. También se la conoce como "Torre Bai Chi", "Mei Feng Bi", "Chu Tian Yao", "La luna perdida y los dispersos árboles Tung colgantes", etc. Volumen 3 de "Ci Lv" "Bu Shuzi" de Wanshu: "La nube de Mao: 'Luo Yiniao (Luo Binwang) usa varios nombres en sus poemas, y la gente lo llama 'Bu Shuzi', por lo que la marca se deriva de él". Según la palabra "Valle", "Parece estar tomado de la mano de alguien", los "vendedores de adivinación" son personas que buscan la rectitud y venden adivinación".
② Yi (yì) afuera: hace referencia a un lugar remoto y desierto. Yi: Una estación de correos es un edificio especial para que los caballos o los funcionarios descansen a mitad de camino.
③Puente roto: Puente roto. Se dice que "romper" significa "簖", y el puente "簖" es un puente construido en la antigüedad donde se instaló un 簖 para bloquear el río para pescar cangrejos.
④Soledad: soledad y abandono.
⑤Sin dueño: valerse por sí mismo, sin nadie que lo cuide ni lo aprecie.
⑥Moderno: adverbio, otra vez, otra vez. Zhuó: lo mismo que "zhu", sufrir, soportar. Actualización: volvió a sufrir.
⑦Involuntario: No quiero, no tengo intención. No quiero poner todo mi esfuerzo en competir por la belleza.
⑧Amargura: haz lo mejor que puedas, haz lo mejor que puedas.
⑨Luchando por la primavera: compitiendo con cientos de flores por su esplendor y esplendor. Esto se refiere a luchar por el poder.
⑩ Yi Ren: responsabilidad total, completamente permitido; uno: adverbio, total, completamente, sin excepción. Ren: verbo, mucho menos. Qunfang: grupo de flores, cientos de flores. Cien flores, aquí se refiere a los oponentes políticos del poeta: la facción pacífica y pacífica. Celos (dù): celos. Caer: marchitarse, caer. Moler (niǎn): triturar, triturar. Hacer polvo: convertirse en polvo. La fragancia sigue ahí: la fragancia sigue ahí.
Traducción vernácula:
Junto al puente roto afuera de la posada. Las flores de ciruelo florecen solitarias y solitarias. Nadie llega a apreciarlo. Estar solo por la noche ya es bastante triste. Fue arrastrado por el viento y la lluvia y cayó en todas direcciones. Florece en la parte superior de las flores. Pero él no tiene intención de competir con las flores para disfrutar de la gloria primaveral. Simplemente las deja ir y siempre está celoso. Incluso si los trozos de flores caen y se convierten en polvo, su fragancia eterna permanecerá en el mundo.