Texto original y traducción de Xue Mei

El texto original y la traducción de Xue Mei son los siguientes:

1. "Xue Mei No. 1" de Lu Yu'e de la dinastía Song

Xue Mei se negó a rendirse durante la primavera. y el poeta Ting comentó sobre la tarifa de la pluma.

La nieve en Mei Xuxun es tres tercios blanca, pero la nieve ha perdido su fragancia a ciruela.

La traducción es la siguiente:

Tanto las flores de ciruelo como los copos de nieve creen que han ocupado toda la belleza primaveral y nadie admitirá la derrota. A un poeta le resulta difícil escribir críticamente.

Para ser justos, las flores de ciruelo hacen que los copos de nieve sean cristalinos y blancos, pero los copos de nieve pierden la fragancia de las flores de ciruelo.

2. "Xue Mei II" de Lu Yu'e, Dinastía Song

Hay flores de ciruelo pero no hay nieve, no hay espíritu, y hay nieve pero no poesía.

El poema del atardecer está lleno de nieve todo el día, y las flores de los ciruelos son como diez manantiales.

La traducción es la siguiente:

Solo hay flores de ciruelo pero no copos de nieve, y parece que no hay temperamento espiritual. Snow sería de mal gusto si no fuera poético.

Cuando escribí este poema al atardecer de una tarde de invierno, volvió a nevar. Mire las flores de ciruelo y los copos de nieve que florecen uno tras otro, tan hermosos y vibrantes como la primavera.

El contenido principal expresado por las dos canciones de Xue Mei:

"Xue Mei" es un conjunto de cuartetas de siete caracteres del poeta de la dinastía Song del Sur Lu Meipo (alias Lu Yu'e ). Estos dos poemas ilustran la relación entre las flores de ciruelo, la nieve y la poesía, cada una de las cuales es indispensable. Sólo cuando se combinan se pueden formar hermosos paisajes primaverales.

Las dos primeras frases del primer poema tratan sobre la lucha de Xue Mei por la primavera, que corresponde al poeta juzgar. Las dos últimas frases son la evaluación que hace el poeta de Mei y Xue. La primera frase del segundo poema habla de la relación entre las flores de ciruelo y la nieve, y la segunda frase habla de la relación entre la nieve y la poesía. Las dos últimas frases describen la relación entre las flores de ciruelo, la nieve y la poesía. Las flores de los ciruelos florecen temprano y los copos de nieve caen, pero su existencia no es para competir por la belleza de la primavera, sino para permitir que la gente aprecie mejor su belleza. De manera similar, la poesía no pretende mostrar el talento del poeta, sino hacer que la gente sienta mejor la belleza de la vida.

El valor de estos dos poemas radica en que no son sólo descripciones de paisajes naturales, sino también reflexiones sobre actitudes ante la vida. Nos dicen que las flores de ciruelo y los copos de nieve tienen su propia belleza y valor y no deben competir entre sí. Asimismo, tanto los poetas como la gente corriente deberían utilizar sus talentos y habilidades para crear una vida mejor en lugar de alardear o competir.