Los estudiantes que no se especializan en inglés (no pueden aprobar el cuarto u octavo nivel de la universidad junior) pueden obtener 600 puntos en CET-6. Se recomienda prepararse para el CATTI de manera específica. De lo contrario, es poco probable que se realicen incluso los tres movimientos más simples.
El Examen Nacional de Calificación Vocacional, encargado por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social e implementado y administrado por la Oficina de Publicaciones y Distribución de Idiomas Extranjeros de China, se ha incorporado al Sistema Nacional de Certificado de Calificación Vocacional. Es una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada implementada en China y abierta a toda la sociedad. Es una evaluación y reconocimiento de la capacidad de traducción bilingüe y del nivel de interpretación o traducción de los participantes.
El propósito de establecer este examen es adaptarse a las necesidades del desarrollo económico de mi país y la adhesión a la Organización Mundial del Comercio, fortalecer la construcción del equipo de talento profesional de traducción de idiomas extranjeros de mi país, de manera científica, objetiva y justa. evaluar el nivel y la capacidad de los profesionales de la traducción, y regular aún más el mercado de la traducción y fortalecer la gestión de la industria de la traducción para integrarla mejor con los estándares internacionales y servir mejor a la apertura de mi país y a los intercambios y la cooperación internacionales, sirviendo así a la apertura de mi país. arriba.
El examen de calificación (nivel) profesional de traducción es una reforma importante del sistema de evaluación de títulos profesionales de traducción de mi país. En comparación con el sistema de evaluación de calificaciones original para puestos profesionales y técnicos de traducción, el examen de calificación (nivel) profesional de traducción incorpora los principios de ciencia, objetividad, equidad e imparcialidad. Los candidatos no están restringidos por calificaciones académicas, calificaciones y especialidades.
El empleador puede contratar personal que haya obtenido certificados en todos los niveles y cumpla con las calificaciones para puestos profesionales de traducción según sea necesario. Antes de que el sistema de exámenes de calificación esté plenamente establecido, habrá un período de coexistencia entre el sistema antiguo y el nuevo. El examen de cualificación profesional de traducción se irá lanzando progresivamente por idioma y nivel. A medida que el examen se introduzca gradualmente en todo el país, el antiguo sistema de evaluación de calificaciones para carreras de traducción y puestos técnicos se retirará gradualmente del escenario de la historia.
El contenido anterior se refiere a la Enciclopedia CATTI de Baidu.