Los ladridos de los perros se mezclan con el canto de los gallos, las luces parpadean, y aún queda camino de regreso. Caminando por la montaña, a veces lejos y a veces cerca, a veces al este y a veces al oeste. El hogar está en pleno otoño e invierno, solo con la puerta cerrada. 18 Otoño, poesía pastoral, literatura de paisajes, traducción de poemas de perros antiguos y traducción de anotaciones
El arroyo frío está cubierto de hojas rojas caídas, las montañas a lo largo del camino están silenciosas y desiertas, y los árboles son uniformes. Intenta subir al pequeño edificio y contemplar las montañas. Diez kilómetros de laderas quedaron envueltos en humo.
Los ladridos de los perros se mezclan con el canto de las gallinas, las luces parpadean y no encuentro el camino de regreso. Caminando por la montaña, hay lejos y cerca, este y oeste. Mi casa está en lo profundo del bosque en otoño e invierno, sola con la puerta cerrada.
Aprecia lo que ves en el camino a "Village Residence": "La corriente fría está llena de hojas rojas y vacía todo el camino". Esta es también la primera imagen de Qiucun: compuesta de hojas rojas, Corriente fría, montañas vacías y miles de árboles. La siguiente es la segunda imagen de Qiumu Village, que forma tres pequeños niveles:
1 "La jaula de humo está a diez millas de distancia". "Vicioso" es una palabra clave aquí. Todos los comentaristas han interpretado la palabra como "estanque" o "remanso, refiriéndose a estanques y lagos". De hecho, la frase "mirar" está en la distancia, en el contexto de "jaula de humo", por lo que la escena en los ojos no es muy clara: hay un estanque, hay una orilla o un paseo marítimo, hay una ladera o pendiente. Aunque esta imagen es muy ligera, tiene un sabor fuerte y proporciona un excelente fondo para mejorar al siguiente nivel.
2. "Los perros ladran y los gallos cantan, y las luces miran a los vagabundos". Esta frase combina dos frases de Tao Yuanming: "Los perros ladran y los gallos cantan, y las moreras". saltar." Entre ellos, los sonidos de "ladrido de perro" y "canto" atraen al poeta desde lejos hacia sus ojos: los ladridos de los perros y el canto de los gallos aparecen uno tras otro o al mismo tiempo. Pero este tipo de "los gallos cantan y los perros ladran" (o "los gallos y los perros se escuchan") no es una situación tan realista. El poeta puede considerarlo como una especie de sustento de intereses y una especie de búsqueda espiritual.
En tercer lugar, "A primera vista, al pasar la montaña Hengshan, hay cosas cercanas y lejanas. Mi casa está sola en el bosque frío". En el largo sonido de "Zhongfan", los ojos se volvieron hacia el. distancia de "pueblo" Montaña. Tal vez sea por el humo, tal vez sea la agilidad de su vista, tal vez sea el cambio en sus pensamientos. A veces las montañas distantes de enfrente están "cercas" y a veces las "cosas" cambian, pero Chai Fei está "solo" en el frío. bosque. Este "objeto" es la "cosa" y la orientación espacial de la "cosa". Este cambio en las montañas distantes y la pintura de la "soledad" de Chai Fei hacen que los lectores comprendan que lo que el poeta necesita es el desapego de la "soledad".
La segunda imagen se expresa y explica en tres niveles para mayor comodidad de expresión y explicación. De hecho, estos tres niveles tienen una lógica interna: la objetividad de la escena con la expansión secundaria, la subjetividad de la emoción que cambia con la escena y la fusión de la escena con la escena. El tono emocional de la primera imagen es de desolación y tristeza, mientras que el segundo cuadro es de elegancia y aprecio. Esto es para expresar elegancia y singularidad: ir a "Autumn Night Village" es por placer, pero lo que ves en el camino no es lo que quieres, tan desolado y triste, este es un cambio que comienza con ganas de subir las escaleras; un sueño, esto es una herencia, luego, el mapa central de "Autumn Twilight Village" finalmente obtuvo el ocio cerámico de "perros y gallos que ladran", de acuerdo con los deseos esperados, este es el segundo cambio, desde siempre; Cambiando las montañas distantes por el "aislamiento" de Chai Fei, este es el tercer cambio.
Fondo creativo: en el camino, el poeta vio montañas solitarias y vacías, árboles sombríos y hojas rojas llenas de arroyos, así que subió las escaleras para contemplar el crepúsculo, por lo que escribió este poema para describir la escena. de rastrillaje de montañas a finales de otoño La experiencia en ese momento. Nalan Xingde (1655-1685), originario de Manzhouli, fue uno de los poetas más famosos de la dinastía Qing. Su poema "Nalan Ci" disfrutó de una gran reputación en la dinastía Qing e incluso en todo el círculo poético chino, y también ocupó una posición deslumbrante en la historia de la literatura china. Vivió durante el período de integración manchú y han, y el ascenso y caída de su familia aristocrática fue un ejemplo típico de acontecimientos nacionales relacionados con la dinastía. Aunque sirve al emperador, anhela experiencias ordinarias. El entorno de vida y los antecedentes especiales, junto con su trascendente talento personal, dieron a su creación poética una personalidad única y un estilo artístico distintivo. La "Imitación de poemas antiguos de la Orden Magnolia" que se ha transmitido hasta el día de hoy dice: "Si la vida es como la primera vez que la vimos, ¿por qué el abanico de pintura en el viento otoñal estaría tan triste? Es fácil cambiarlo". Es muy popular, pero es fácil de cambiar." Es una de sus muchas obras representativas con una rica concepción artística. Nalan Xingde
El viento otoñal sopla en la aldea de Jiang, ya está anocheciendo y los solitarios árboles fénix no abren sus puertas por la noche. Ha estado abandonado durante mucho tiempo y las montañas y los ríos están agotados, pero todavía se puede bailar y emborracharse en el pueblo. El norte y el sur del pueblo están ocupados y las flores de arroz son fragantes delante y detrás del pueblo.
La temporada en Shencun es buena porque el año pasado hubo abundante agua. El pueblo abandonado volvió a ver el sol y las hojas caídas volaban. Los árboles rodean el pueblo y el agua llena el estanque. La puerta de entrada de la ciudad exterior está cerca de la terminal del ferry y los árboles al lado del pueblo conectan el arroyo y el estuario. Aldea Caofang Dutou, Pingsha. Todo el año pasado estuvo verde. Se construye un templo de bambú al otro lado del agua y el camino pasa por la aldea Shuyu Luohua. El ganado vacuno y ovino regresa a los pueblos y callejones, y los jóvenes no saben vestirse. Un día, los oficiales y soldados recogieron a Haiyi, llevaron el ganado a comer carne y regresaron con dos cuernos. Conduce el pollo al árbol y solo entonces podrás escuchar el sonido de cortar leña. Pregunta a los lugareños dónde comprar vino sin preocupaciones. El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan. El melocotón rojo también contiene la nueva lluvia de la noche a la mañana, el sauce verde e incluso el tenue humo primaveral. El río claro serpentea alrededor del pueblo, y todo en el pueblo luce elegante durante el largo verano.