Traducción del antiguo poema de Jin Pinggong "Vagando por el río"

Traducción

Ping Gong de Jin estaba muy feliz cuando jugaba junto al río Amarillo. Dijo: "¿Cómo se puede conseguir gente con talento y disfrutar de este tipo de felicidad con ellos?" El barquero Xu Mi se arrodilló y respondió: "Al monarca simplemente no le gustan las personas con talento.

Perlas de Jianghai, El jade proviene de la montaña Kunlun, pero las cosas sin pies pueden llegar a ti, porque al monarca le gustan las personas con talento que tienen pies pero no vienen a ti, probablemente porque al monarca no le gustan los deseos de las personas con talento, así que no te preocupes. No vendrá gente talentosa."

Texto original

De "Nuevo prefacio: Obras diversas n.º 1" de Liu Xiang de la dinastía Han

Ping. Gong of Jin estaba nadando en el río. Muy feliz. Él dijo: "¿Está satisfecho el santo Andrés?" El barquero se arrodilló y le dijo: "Su Majestad no es bueno escuchando a los eruditos. El marido está en los ríos y mares, y en las montañas de jade y Kunshan. Los que están No son suficientes los buenos de Dios. Los eruditos no son lo suficientemente buenos." , El Señor no pretende ser un erudito, y no hay erudito sin preocupaciones. "

Inspiración y referencia

Mientras disfrutaba de la diversión, el duque Jinping lamentó que no hubiera ningún sabio que lo acompañara. El barquero respondió a la pregunta de Jin Ping Gong con una vívida metáfora, señalando que no tenía ningún deseo de buscar la virtud en absoluto.

Como dice el refrán, las personas que trabajan duro a menudo pueden tener éxito, y las personas que perseveran a menudo pueden lograr sus objetivos. Menos lemas y más esfuerzos tal vez no sean efectivos en el corto plazo, pero son mucho más efectivos que un blanqueo superficial.