Apreciación del texto original y traducción de "Qing Ping Le Jin Feng Xi" de Yan Shu

Qingpingle Jinfengjing Original: Jinfengjing. Las hojas de sicomoro han caído. Es fácil emborracharse cuando pruebas el vino verde por primera vez. Una almohada pequeña y un sueño profundo. Residuos de flores de mirto y hibisco. El atardecer está seco. Las dos bellezas están a punto de regresar a la temporada, pero anoche la pantalla grande estuvo un poco fría.

"Qing Ping Le·Jin Feng" ha sido cuidadosamente traducido y anotado. El viento otoñal sopla suavemente y las hojas de sicomoro caen. El primer sabor del suave vino verde es embriagador y uno puede quedarse dormido frente a la pequeña ventana. El mirto y el brocado bermellón se marchitaron con el frío del otoño, y sólo el sol poniente reflejaba las rejas del pabellón. Es la temporada en la que las golondrinas gemelas regresan al sur nuevamente, y anoche la pantalla grande estaba un poco fría.

Nota 1: Viento otoñal. 2 Wei Zi Zhu Jin: nombre de la flor. Array: un pequeño árbol de hoja caduca con flores rojas, moradas o blancas que florecen en verano y se marchitan en otoño, por lo que también se le llama "Rojo de los Cien Días". Hibisco: Hibisco rojo, un pequeño arbusto de hoja caduca que florece entre el verano y el otoño. También conocido como Fusang. 3 pantalla plateada: pantalla plateada.

Una reseña detallada de "Qingpingle·Golden Wind" y "Huanxisha·Xiaoge·Big Curtain Accompanying Swallows" del autor resaltan el estilo elegante y el rico sabor de los poemas de Yan Shu. El autor utiliza pinceladas meticulosas para representar imágenes como el fino viento otoñal bajo el sol poniente, el mirto en descomposición, el hibisco y el patio. A través de la escena de la exquisita ventana del protagonista, fue testigo de la muerte de Shuangyan y sintió la leve frialdad de la pantalla, creando una concepción artística solitaria y expresando la leve tristeza del poeta.

Esta palabra trata sobre la tristeza del comienzo del otoño. Todo el poema demuestra vívidamente el estilo elegante del poeta. Estructura compacta y distribución natural. El uso de una serie de palabras coloridas revela la tristeza interior del poeta, muchas de las cuales se desvanecerán y desaparecerán con el viento otoñal. Además, la expresión objetiva de las imágenes de principios de otoño y los sentimientos subjetivos implícitos permiten a los lectores saborear la tristeza escondida entre líneas.

Las dos primeras frases indican el tiempo y renderizan el entorno al escribir la escena. El viento dorado es el viento del otoño. En "Obras seleccionadas", "Poemas varios de Zhang Xie" y "Festival del abanico dorado", Li Shan señaló: "El otoño en Occidente está cargado de oro, por lo que el viento otoñal también se llama viento dorado. En este momento, el patio está lleno de hojas caídas arrastradas por el viento del oeste, y la sala de pintura. Los poetas en él bebieron vino verde y se quedaron dormidos. Su escritura era ligera y elegante, y su tono parecía estar hablando con un amigo. Leaf" se combinan para crear una escena de hojas que caen, lo que hace que la gente se sienta muy ordenada y rítmica. Escribir sobre el otoño de Wutong siempre es triste. "Geng Le" de Ruwen: "Wu Tong, lloviendo en medio de la noche, La separación del amor es dolorosa. Una hoja, una voz, pasos vacíos cayendo hacia la luz. "El" Terror de la noche oscura "de Li Yu": "El solitario Wutong encierra a Qingqiu en el patio profundo. Después de que generaciones de poetas hayan teñido sus plumas, no pueden evitar sentirse tristes cuando escuchan el viento otoñal soplar sobre las sombrillas. Y es extremadamente raro escribir de forma tan clara e implícita como Yan Shu. En la siguiente frase "vino verde", debido a que se usan las palabras "zao" y "yi", parece que no bebe mucho y está un poco borracho. Luego, el poeta usó pluma y tinta más pesadas: "La almohada en la pequeña ventana duerme profundamente". La razón por la cual "Green Wine" termina con "Sleep Deeply" es para acompañar a la pluma, y ​​la frase "One Pillow" es la intención de la película. ¿Por qué Xuan "se emborracha fácilmente" y cómo puede "dormir profundamente" cuando está borracho? Resulta que el poeta tiene un poco de tristeza pausada, por lo que es fácil emborracharse cuando está triste y es fácil quedarse dormido cuando está ligero.

La próxima película trata sobre la sensación de despertarse al anochecer del día siguiente. El poeta durmió todo el día y toda la noche, durmiendo profundamente. No dijo cómo se sintió cuando despertó de su sueño. Simplemente reflejó su humor despreocupado y su comportamiento indiferente a través de lo que vio en sus ojos, pero sus palabras aún reflejaban un poco de tristeza. El mirto florece en verano; el brocado florece en verano y otoño. La parte anterior decía que el viento dorado soplaba las hojas de sicomoro. Obviamente era otoño. El poeta miró por la pequeña ventana y vio que estas dos flores se habían marchitado. Vale la pena señalar: las hojas de sicómoro que caen en la película anterior eran engañosas para tus oídos; los dos tipos de fragmentos de flores en la siguiente son lo que ves con tus ojos. Es a través de los sentimientos sutiles de las cosas que lo rodean que el poeta expresa sus sentimientos en este momento. "El atardecer está seco", siguiendo la frase anterior, describiendo el apacible paisaje. Otro poema de Yan Shu, "Caminando sobre la arena", dice: "Cuando me desperté de un sueño triste, el sol poniente brillaba profundamente en el jardín".

Está anocheciendo y el sol se pone por el oeste. Es "la estación en la que regresan las golondrinas gemelas". En términos generales, este significado parece insignificante y sin importancia, pero de hecho, ese lenguaje se utiliza para armonizar la atmósfera, amortiguar el ritmo y elevar el estado de ánimo. "Lianzi Lou Ci" de Wu dijo: "Las palabras de amor deben reflejarse en el paisaje, y el amor profundo significa belleza". "Las golondrinas quieren regresar" es un lenguaje escénico que sólo sirve para presagiar y desencadenar la siguiente frase "La plata". La pantalla estaba un poco fría anoche."

Ambos Yanzi estaban a punto de regresar a su guarida. Esta escena hizo que el poeta se aburriera de vivir solo, por lo que pensó que estaba solo después de estar borracho anoche. El estado de ánimo desolado, la indiferencia y la tristeza no pueden evitar expresarse con palabras. Pero no usó las conocidas palabras "frío en la almohada" o "frío", solo dijo que la pantalla estaba un poco fría. La emoción está en escena, sutil y discreta, e infinitamente memorable.

Este poema se caracteriza por su estilo elegante y atmósfera de lujo. Existen algunas contradicciones entre ambos, pero el poeta las unificó y formó un estilo especial para expresar su personalidad. Yan Shu se trata con respeto como a un invitado y su pequeño poema lírico captura el encanto de las flores. "Zhongshan Poems" de Liu Xun decía: "Si no dedicas las letras de Feng Yansi, no reducirás la extensión de Yuefu". En otras palabras, su estilo de poesía es muy similar al de Feng Yansi. Sin embargo, a juzgar por este poema, aunque su estilo elegante es como las letras de Feng, su atmósfera lujosa se parece un poco a las obras de Wen. La extravagancia de la escritura a menudo se refleja en una selección inadecuada de palabras, por lo que el estilo de escritura de Wang Guowei es "pintar una perdiz dorada". La audacia de Yan Ci no está en la apariencia, sino en el espíritu. "Cada vez que canto sobre la riqueza, no hablo de riqueza y esplendor, sino sólo de su atmósfera, como 'flores en el balcón, golondrinas volando en la cortina', 'la luna se derrite en el jardín de peras, el brisa en el estanque de amentos, etc." (Ver "Notas varias del marco azul" de Wu Chuhou 》) El estilo de escritura de este personaje es similar a las dos situaciones anteriores. Toma prestada la evaluación de Chao de los poemas de Zi Yan para crear una imagen refinada de "no miembro de las tres aldeas".

Poesía: Qingping Feng Xishi Autor: Song Yanshu Clasificación de poesía: estilo de escritura, elegante,