En japonés, ¿por qué las oraciones interrogativas simplificadas con verbos descriptivos como predicados terminan con verbos descriptivos y か en lugar de だか?

(jun が) Autodividido にとってがにか(なててくだか)

Esta oración fue originalmente una prueba de autoevaluación にとってがにですかかがぇててくだ.

La primera oración se refiere a una oración interrogativa, pero forma el objeto de "por favor, intenta pensar" en la oración embarazada. Entonces, esa oración no explica "lo que es realmente importante para ti"; significa "por favor, piensa en lo que es realmente importante para ti". Por lo tanto, debido a la partícula か, "lo que es realmente importante para mí" pierde su significado interrogativo, y la oración anterior se nominaliza al mismo tiempo, forma el objeto de "tratar de pensar", reemplazando la partícula objetiva を;

Por ejemplo: どのよぅなごかぅかがぃます.

Esta oración era originalmente una oración sobre el embarazo, con una cláusula objeto compuesta por "どのよぅなごですか" y "がぃます"."

La oración anterior se refiere a una pregunta, pero constituye el objeto de "Vine a preguntar" en la oración de embarazo, por lo que la oración no trata sobre "qué tipo de cosa"; significa "vine a preguntarte qué te pasa." , debido a la partícula か, "qué" pierde su sentido interrogativo, y la oración anterior se nominaliza; al mismo tiempo, forma el objeto de "yo preguntar", reemplazando la partícula objetiva を.