¿Cómo deberían utilizar esos cinco libros de texto los intérpretes de japonés de nivel intermedio?

Ahora que puedes pasar el primer nivel, no te quedes corto en vocabulario y gramática. Sin embargo, la prueba de interpretación intermedia del japonés también incluirá algunos términos no cotidianos, como festivales de cine y prevención de terremotos.

La mayor parte de la parte auditiva de la prueba de traducción proviene de libros de comprensión auditiva. Te recomiendo tomar una clase dos días antes del examen. Por supuesto, lo que quiero decir no es solo escuchar y calcular, sino hacer la prueba primero, escuchar una vez y luego escuchar nuevamente, especialmente lo que no hiciste antes, y ver cuánto puedes mejorar después de escuchar la segunda vez. Estos son los puntos que debes conseguir la próxima vez. Luego revisa las respuestas, marca las puntuaciones, lee los resultados dos veces y estudia el texto original para ver qué partes no sabes. Luego, al día siguiente, puedes colgarlo y dictar el texto original y escucharlo nuevamente. nuevamente hasta que lo escuches. Esta es la parte de escuchar.

En cuanto a los dos libros traducidos, el vocabulario es una locura. De hecho, muchos de ellos son de poca utilidad, especialmente los relacionados con la cultura, el comercio y el comercio. Creo que deberías memorizar las partes interesantes y leer las que no están interesadas. Pero debes hacer las preguntas adentro, principalmente porque estás familiarizado con el japonés. Primero hice la traducción. Después del examen, terminé la traducción y ahora estoy haciendo la interpretación. El vocabulario y la gramática se pueden aprender memorizando el Nivel 2. Ahora que ha pasado el Nivel 1, debería poder dominar las palabras gramaticales del Nivel 1 en poco tiempo. Si no, familiarícese con él. De todos modos, debes prestarles mucha atención dos meses antes del examen.

Creo que como puedes pasar el primer nivel de lectura, no debería haber ningún problema. Antes del examen de traducción, debes escribir dos artículos todos los días. Siempre que completes más de la mitad de ellos, está completamente bien. Depende principalmente de cómo te sientes al responder las preguntas de lectura.

Además, me gustaría recordarte que debes prestar atención a la previsión meteorológica japonesa y básicamente hacer el test. Antes de la prueba de interpretación oral, te haré una pregunta y prepararé un discurso de 3 minutos, generalmente sobre la actualidad de hace uno o dos meses (ya he hablado de mí antes), por lo que debes prestar atención antes de la prueba, y es Lo mejor es tener cierta comprensión de estos acontecimientos actuales. Piensa y familiarízate con palabras japonesas relacionadas. Aunque se pueden utilizar diccionarios electrónicos y libros de referencia al prepararse para un discurso, personalmente creo que es demasiado tarde para improvisar. Algunas personas prepararán el 65438 con antelación.