¿Por qué la firma de Aoi Shigemitsu en el documento de rendición japonés está en chino?

Debido a la influencia de la cultura japonesa desde la antigüedad, los caracteres chinos japoneses siempre han tenido un estatus especial en la mente de los japoneses. Los japoneses están acostumbrados a escribir los caracteres chinos de un trazo a la vez y siempre han mantenido un sentimiento de asombro hacia los chinos. personajes. Ya sea el número y el nombre de su casa, su tarjeta de presentación personal o la lista de elenco de programas de televisión y películas, la mayoría de ellos están escritos en letras mayúsculas chinas con mucho cuidado y claridad.

El primer ministro japonés, Taro Aso, salpicó tinta el día de Año Nuevo de 2009 y escribió las cuatro palabras "paz mental y vitalidad", demostrando que su dominio de los caracteres chinos y la caligrafía no es tan malo. En Japón, todo el mundo sabe que el Primer Ministro es un fanático del anime, pero a menudo hace bromas porque pronuncia mal los kanji japoneses. Una vez, un periodista le preguntó al productor de animación Hayao Miyazaki qué pensaba de la mala pronunciación de Aso. Dijo fríamente: "Esto es realmente una vergüenza para Japón".

El Primer Ministro fue criticado por pronunciar mal los caracteres chinos, lo que ilustra el estatus de los caracteres chinos en la mente de los japoneses.

Al final de cada año, la Asociación Japonesa de Pruebas de Capacidad de Kanji (Hanjiang) anuncia el kanji anual en el antiguo templo Santuario Kiyomizu. Hasta ahora, esta tradición se mantiene desde hace más de diez años.

La Asociación Japonesa de Pruebas de Competencia en Kanji fue fundada en 1975 por el actual presidente Okubo. Ese año sólo 670 personas se presentaron al primer examen. En 2007, el número de solicitantes alcanzó los 2,71 millones, un aumento de más de 4.000 veces. Los candidatos cubren todos los grupos de edad desde 3 hasta 90 años, superando el número de personas que realizan la prueba de dominio del inglés.

En Japón, muchas universidades y escuelas secundarias consideran la posesión del certificado de calificación "Examen de ingreso a la escuela secundaria" como uno de los criterios de selección de admisión. En el Examen del Servicio Civil Nacional, también tomaría una sección de vez en cuando. La reforma de Tang Wen o Wang Anshi.

Los japoneses consideran los caracteres chinos como una materia difícil y noble en el aprendizaje del mandarín. Además, los japoneses son cautelosos en su forma de trabajar. Independientemente de sus habilidades de caligrafía, escriben los caracteres chinos con cuidado y claridad.

Puedes mirar el pasaporte japonés, que tiene firma personal, tanto en caracteres ingleses como chinos. Por supuesto, los caracteres chinos son la corriente principal.