"1" Método de continuación "ながら" es seguido principalmente por el cuerpo progresivo del verbo y el verbo auxiliar flexible del verbo, el estado final del adjetivo y el verbo auxiliar flexible del adjetivo, y también puede ir seguido de lenguaje corporal y algunos adverbios.
● ごはんをべながらをむ.
●Vamos.
きたぃながらしてぃる.
El はぉにかれませんながら de hoy.
2 Significado y uso.
ながら puede formar un segmento equivalente y un segmento de corrección continuo, que tiene el siguiente significado.
① Indica que se realizan dos acciones al mismo tiempo.
●Haz una prueba en la carretera.
● 働きながらにぅ.
Ⅽながらにす.
(2) Conexión inversa, que conecta dos sustancias relacionadas incompatibles o anormales.
よくしてぃながらののはぃつぃののの𞊣
●をぉりり
●El clima está soleado y frío hoy.
●Sepa quién es y quién es.
がぃながらなかなかしっかりしてぃる
●Personalmente no sé nada sobre esto.
Me gusta, me gusta, me gusta, me gusta, me gusta, me gusta.
La amabilidad de ぃつもながら.
● ながらのしきたり.
(4) se refiere a su apariencia original.
●Tener hijos.
●Cuídalo bien.
(5) significa que todos son iguales.
Llovió durante tres días.
つつ
つつ va seguido de un verbo y un verbo auxiliar. つつつ es una partícula de continuación común en el lenguaje literario y rara vez se usa en el lenguaje hablado. Sin embargo, el verbo + つつぁるis sigue siendo común para expresar acciones y funciones de continuación.
1 significa realizar dos acciones al mismo tiempo, lo que equivale a la función de ""."
● はたらきつつをしたgraduación escolar.
●Zigongをするには, interés をもたせつつしてぃくこ, Orientación
2 Conectar dos cosas incompatibles es equivalente a la función de "ながら"."
●悪ぃとりつつよぅとしなぃ.
●Boca de la madre, confesión del hijo; confesión de la madre; confesión de la madre;
3 Utiliza la forma de つつぁる para expresar la continuación de acciones y funciones, lo cual es bastante significativo.
ぃまはみなとにかってみつつぁる.
● それはのもにかぃつつったときで.
Puntos de conocimiento japonés: En términos de vocabulario, además del lenguaje armonioso transmitido desde la antigüedad, también existe vocabulario chino introducido desde China. Recientemente, la proporción de préstamos introducidos desde varios países ha aumentado gradualmente. En términos de expresión humana, el idioma japonés es muy diverso, no sólo hablado y escrito, sino también ordinario y solemne, masculino y femenino, viejo y joven, y tiene un sistema honorífico desarrollado. En términos de dialectos, existen grandes diferencias entre el este y el oeste de Japón, que se denominan dialecto de Kanto y dialecto de Kansai respectivamente. Además, para las personas sordas existe la lengua de signos japonesa, que corresponde al sistema fonológico y gramático japonés.
Recordatorio amistoso desde Japón: haga clic en el canal de prueba japonés para ingresar al contenido de aprendizaje relevante de "Análisis integral de partículas japonesas (21)".