Salida de luna, Libro de los Cantares|Comentario|Interpretación|Traducción vernácula

Introducción a la obra

"Moonrise" es un poema antiguo del "Libro de los Cantares" y también es un estilo nacional. La concepción artística de este poema es muy vaga. El "Libro de canciones original" escrito por Fang Yurun en la dinastía Qing decía que "de la fantasía de un hombre, aparece una mujer hermosa cada mes". Cuando el poeta vio salir la luna brillante, empezó a extrañar a su amada. Tal vez sea porque la luna siempre cuelga sola en el cielo nocturno sin límites, tal vez sea porque brilla sobre todo y cubre todo en una jaula. Como dice el refrán "hay una luna a miles de kilómetros de distancia" ("Yuefu" de Xie Zhuang). la luna La obra de El hombre preñado siempre da a la gente una sensación de amplitud. La novia del autor puede estar muy cerca en este momento, pero bajo la brumosa luz de la luna, parece estar muy lejos en el horizonte. Ella es realmente "tan simple como una flor, con nubes como corazón" ("Long Love" de Li Bai. ). Para obtener más artículos de apreciación del "Libro de las canciones", preste atención a la columna de apreciación del "Libro de las canciones" de Guo Xuexi Gutang. com.

Comparación del texto original, traducción y anotación

Interpretación de Chen Chu en “El Libro de los Cantares”

Explicación: Extrañando a la hermosa niña bajo la luna. La traducción del texto original explica que la luna brilla mucho, lo cual da vergüenza.

Shu Yao corrigió la declaración de Xi③,

Preocupado y triste.

La luna salió brillantemente,

Fue vergonzoso.

Shu Chu acepta a Xi,

Estoy muy preocupado.

La luna brilla, ⑦,

Está radiante.

Shu Yao Shao Xi,

⑨. ¡Qué brillante luz de luna,

ver tu hermoso rostro,

tu figura elegante y esbelta,

desencadena mi profunda tristeza!

Qué pura luz de luna,

Ver tu rostro encantador.

¡Tu imagen elegante y digna,

toca mi corazón atribulado!

Qué brillante es la luz de la luna,

ver tu hermoso rostro,

tu hermosa imagen elegante y luminosa,

me afecta el corazón ansioso ! ① Jiao Piao: Mao Zedong: "Jiao Piao, luz de la luna". La luz de la luna es blanca y brillante. En cuanto al tema del poema, "Prefacio a los poemas de Mao" cree que es una sátira de la "lujuria" de los gobernantes del Reino Chen, y la "Biografía de poemas" de Zhu Xi dice que "esto también es una declaración de amor". y cariño entre hombres y mujeres." Gao Feng creía en su comentario sobre el Libro de los Cantares que se representaba "el gobernante del estado de Chen mató a un hombre guapo". Ahora se considera un poema de amor sobre el mal de amores bajo la luna.

②Jiao (jiāo): Igual que Jiao, preciosa. "Belleza" es belleza. Liao: Igual que "horizontal", hermoso.

3 Shu: Xu Shu, calmante, que significa calma y elegancia. Corrección: en comparación con "yǒu" y "sin cintura" en los capítulos 2 y 3, ambos describen la belleza curvilínea de la postura de una mujer al caminar.

4 Preocupación: Preocupación. Triste: triste.

⑤ (lǐu): encantador.

⑥(c·ɣo): Triste, intranquilo.

⑦Brillar: Brillar (la tierra).

⑧Liao:. Di hermosa.

El F-143 expiró en marzo de 1932

¡La luna brillante, las personas destacadas, las correcciones de Shu Yao, me hacen sentir triste!

¡Tan pronto como sale la luna, la gente está preocupada, preocupada y preocupada!

¡La luna brilla, la gente brilla, la gente se relaja y el trabajo es miserable!

Anotación para...

1. Jiao: Bai Liang. La anotación de "Obras seleccionadas" es "wan", que es una palabra común.

2. Jiao: o "Jiao", Jiaoren: belleza. Liǎo (李o): hermosa apariencia.

3. Corrección: consulte la nota "menos" a continuación para obtener más detalles. Esta frase significa que la "sirena" camina en Anxian con una figura esbelta.

4. Cansado: preocupado. Tranquilo: Todavía "tranquilo" y triste. Esta frase es la propia manera que tiene el poeta de decir que está cansado del amor. Los capítulos 2 y 3 imitan esto.

5. Oye: Sigue siendo "oye".

6. Ai (Liu Liú): "Ai Cang" se escribe "Ai", lo cual es encantador.

7. Preocupación: consulte la nota "Yao Shao" a continuación para obtener más detalles.

8. Oye: Sigue "oye", muévete.

9. Liao: Ming significa que la otra parte está iluminada por la luz de la luna.

10. Yao Shao: En Han Fu, a menudo se escribe "Yao Shao". "Zheng", "You" y "Yao Shao" describen la belleza curvilínea de los movimientos femeninos, que es lo que Cao Zhi llama "elegante como un dragón nadando" en "Luo Shen Fu" de Cao Zhi.

11. Miserable: Cuando se pronuncia como "Ai (hierba c m 40)", la pronunciación y el significado son casi los mismos. "Ai" o "Ai" me inquieta. "Biografía": "La tragedia es una especie de dolor".

Solución y texto original

Este poema describe a una hermosa mujer bajo la luz de la luna. En cada capítulo, la primera frase habla de la luz de la luna, la segunda frase habla de la belleza de su rostro, la tercera frase habla de la belleza de su postura y la última frase habla del propio poeta con el corazón roto por su amor por la otra persona y no puedo calmar el sentimiento.

Traducción moderna de Yu Guanying

La luz de la luna es brillante y clara, iluminando lo hermosa que es la belleza, y su esbelta figura caminando con gracia, ¡mi corazón está inquieto!

Cuando salió la luna, la luz era tan hermosa. ¡El ritmo pausado y la cintura flexible hicieron que mi corazón latiera rápido!

La luna brillante cuelga alta como una lámpara, la belleza está llena de plata, la cintura es suave y los pies libres, ¡y el corazón está lleno de olas!

Explicación

"¿Quién vio la luna junto al río por primera vez? ¿Cuándo se tomó la foto a principios de año en Jiangyue?" (Zhang "Moonlight Night on the?" Spring River") Si se compara la "Noche de luna en Spring River" aquí, las "personas" se entienden como personas estéticas, y la "luna" aquí se entiende como el objeto estético de los seres humanos. Entonces, ¿quién fue el primero en observar el luna con una apasionada visión estética? ¿Quién fue el primero en descubrir la dulce poesía de esta fría cosa natural? ¿Quién fue el primero en pasar de "distante" a "cerca" y cerca del corazón de la gente? En cuanto a las obras literarias como portadoras y cristalizadoras de la conciencia estética, debería ser el autor de la canción "Moonrise".

Cada poema tiene su propia concepción artística y humor. Hay muchos ejemplos de poemas antiguos chinos sobre la luna, como "¿Cuándo vendrá la luna brillante" y "Cuándo vendrá la luna brillante" en "Diecinueve poemas antiguos", "Noche de luna en el río Spring" de Zhang en el principios de la dinastía Tang y "Caminando sobre las antiguas olas en la luna" de Li Bai "," Mirando la luna en el tocador "de Du Fu, etc., no importa cómo cambie la perspectiva, cambie la forma, cambie el idioma. . Esta concepción y sentimiento artístico se remonta a "La luna sale".

Sí, la concepción artística de una luna saliendo es vaga. El "Libro de canciones original" escrito por Fang Yurun en la dinastía Qing decía que "de la fantasía de un hombre, aparece una mujer hermosa cada mes". Cuando el poeta vio salir la luna brillante, empezó a extrañar a su amada. Tal vez sea porque la luna siempre cuelga sola en el cielo nocturno sin límites, tal vez sea porque brilla sobre todo y cubre todo en una jaula. Como dice el refrán "hay una luna a miles de kilómetros de distancia" ("Yuefu" de Xie Zhuang). la luna Las obras de la mujer embarazada siempre dan a la gente un sentimiento distante. La novia del autor puede estar muy cerca en este momento, pero bajo la brumosa luz de la luna, parece estar muy lejos en el horizonte. Ella es realmente "tan simple como una flor, con nubes como corazón" ("Long Love" de Li Bai. ). El poeta "imaginó" su hermoso rostro en este momento. Su graciosa imagen bajo la luna es a veces clara, a veces confusa, soñadora e irreal...

El estado de ánimo cuando sale la luna es melancólico. Hay tres capítulos en el poema. Si las tres primeras frases de cada capítulo se conciben desde la perspectiva de la otra persona, la última frase es "triste", "triste" y "miserable", que es una expresión directa de la propia. sentimientos. Esta preocupación, esta tristeza, este corazón desordenado se basan en las primeras tres frases. Todas están inducidas por la hermosa imagen de la "belleza" bajo la luna y están llenas de pensamientos y decepciones invisibles. De hecho, este arrepentimiento también está incluido en las tres primeras frases: En esta noche tranquila y eterna, ¿por qué la "bella" se quedaría sola bajo la luna durante mucho tiempo, una con el viento de la noche soplando en su rostro y la otra? ¿Con el rocío de la noche en su ropa? ¿No estás pensando en ti también? ¡Esto es realmente "No nos conocemos en este momento, espero brillar sobre ti todos los meses" ("Moonlight Night on the Spring River")!

Adaptándose a la concepción artística confusa y al estado de ánimo melancólico, el lenguaje de "Moonrise" es suave y conmovedor. Toda la frase termina con la interjección "Xi", algo poco común en el Libro de los Cantares. El tono de "Xi" es suave y pacífico, y sigue y sigue, mezclándose con la ilimitada luz de la luna y los pensamientos interminables, haciendo que la gente sienta que hay suspiros interminables al cantar. Además, describe lo "bello", "agradable" y "brillo" de la luz de la luna, el "coqueteo" y "coqueteo" de la apariencia, el "qi", la "comodidad" y la "cintura baja" del cuerpo. la "tristeza" y la "cintura" del ánimo de unos pocos".

Entre ellos, "positivo", "recoger" y "wan less" son palabras que riman, que son particularmente conmovedoras y elegantes. De hecho, ahora es difícil decir las sutiles diferencias en el significado de estas palabras. Las interminables explicaciones dadas por las generaciones posteriores, francamente, no están exentas de sospechas de intentar comprender a los demás. Por supuesto, este también es un último recurso. Ahora sólo debemos y podemos obtener información basada en la concepción artística y el sentimiento de todo el poema. Pero también utilizamos nuestra imaginación para llenar los vacíos de significado provocados por los cambios de tiempo.

Tan pronto como sale la luna, comienza la concepción artística confusa y sentimental de mirar la luna y apreciar a las personas. Existe un flujo constante de obras similares de generaciones posteriores. "Jiao Shi Bicheng" de Jiao Hong dijo: "Ver la luna aprecia a la gente, y la salida de la luna puede hablar". Taibai se despidió de Zhuba: "Si ves el horizonte y extrañas a tus viejos amigos, puedes ver la luna brillante en Huanxi". Roca." Zimi Meng Taibai "Me desperté, la luz tenue de la luna brilla sobre las vigas, mirando los colores con vacilación", a menudo construido en el retiro de Wang Changling, "o suave y pino, cuando llegue la luna, sé tu amigo sincero", y "Adiós al jardín Fengliu" de Wang Changling, "La luna en la montaña se eleva hacia el cielo y la niebla se eleva sobre el río. La luz es más brillante que la del viejo amigo, y el corazón de repente se vuelve más brillante" en el "Libro de Yao Shunmu". La compilación Songs también decía: "La" Oda a la Diosa "de Song Yu decía: 'Cuando la luna comience a brillar, será hermosa'. Usa este poema. "Los ejemplos que dieron son sólo una parte de ellos. Y estos poemas y poemas derivados de "The Moon is Out" siempre pueden hacernos movernos y cantar. Al igual que la luna misma, ha sido común a lo largo de los siglos, pero la situación es siempre nuevo (Xiao Huarong)

Salida de la luna, Libro de Canciones | Comentario | Traducción vernácula