Nombres personales en japonés

Los japoneses hablan muy parecido a mí en la antigüedad y son muy exigentes con los títulos.

Si tienes una relación normal, llámalos por su apellido, luego por su título profesional o "さん". Este es un título respetable.

Si no tienes Si tienes una buena relación, puedes llamarlos directamente por su nombre o agregar algunas palabras difamatorias (súbditos, hombres salvajes).

Si tienes una buena relación, puedes llamarlos por su apellido. nombre o nombre seguido de ちゃん, o llámelos por su nombre, o simplemente llámelos por su nombre. En una situación de mucha gente, para evitar mostrar una intimidad excesiva con algunas personas. puede agregar las palabras Jun, Shi, etc., o puede usar el título general del superior, como apellido + Cargo. Por ejemplo, Director Sato. Para los superiores que no pertenecen a la empresa, se llama "apellido+cargo+さん". "."

Pero ahora entre los jóvenes, el título se ha vuelto indiferente y han aparecido muchas palabras nuevas de moda, como たん, que son similares a ちゃん.

Nombre completo. + posición en ocasiones formales, jun, shi.

Sin embargo, en el lenguaje cotidiano, pocas personas lo dividen tan finamente. Generalmente usan さん, ちゃん, etc.