1. Indicar el sujeto, es decir, la palabra antes de は es el sujeto.
2. Enfatizar.
3. El contraste es en realidad una especie de énfasis.
さんは·小野 (tema emergente) Hoy は (énfasis) Hugh·みます
Senador さんは (tema emergente) ¿Cuándo comienza?
Ninguna de las dos frases anteriores es una comparación. Este escritor no sabe garabatear en japonés. Baidu ha hecho esta pregunta varias veces.
Da dos ejemplos contrastantes.
El mercado de さん (は) Xiao está cerrado hoy y el de は Senator さん está cerrado hoy.
Xiao Ye está libre hoy, pero el Sr. Sen está en el trabajo hoy.
Mori·さん(は) comienza a las 6 en punto y Xiaoya·さん(は) comienza a las 11 en punto.
El Sr. Sen se levanta a las 6 en punto todas las mañanas y Xiaoye se levanta a las 6 en punto todas las mañanas.
Las dos palabras en estas dos oraciones se llaman contraste.
Además, también puedes usar は y に, で, へ, から, まで y と para formar una forma compuesta, lo cual también es posible, pero la explicación en el libro es demasiado tonta.
Compara las dos frases siguientes:
1. Número de teléfono de residencia privada.
2.Número de teléfono residencial privado.
Las dos frases tienen el mismo significado: "No hay teléfono en mi habitación". Entonces, ¿cuál es la diferencia entre las dos? Uno tiene は y el otro no. Entonces, ¿qué opinas sobre usar este "は" como los tres puntos que mencioné anteriormente? は aquí significa énfasis. ¿Qué es el énfasis? Significa que cuando se habla chino, una palabra se pronuncia con acento. Por tanto
1. Teléfonos en residencias privadas. No hay teléfono en mi habitación.
2. En una residencia privada, no hay teléfono en mi habitación.
De la misma manera; de manera similar
へはきました de Corea del Sur y へはきせでした de China.
He estado en Corea del Sur~País ~(presión), nunca he estado en China~(presión).
Los dos "は" aquí se usan en comparación y también expresan énfasis. El contraste se utiliza para dar énfasis y se pronuncia como acento. Imagínese, cuando lee una oración comparativa en chino, inconscientemente pronunciará lo que desea comparar con estrés, pero es posible que no se dé cuenta.
Por analogía, otros "からは" y "までは" también se utilizan de esta manera.