¿Cuál es la diferencia entre lengua y literatura japonesas y la traducción japonesa como especialidades de posgrado?

Normalmente, cuando hablamos de estudiantes de posgrado japoneses, nos referimos a una maestría en lengua y literatura japonesas.

Es decir, una maestría académica

La maestría en traducción japonesa es un tipo de “maestría profesional” que solía ser estudiada por gente trabajadora y solo tenía una titulación. certificado pero sin títulos académicos. Ha comenzado a contratar nuevos graduados en el último año o dos.

Hoy en día, el reconocimiento social del máster profesional no es alto, y muchas unidades no reconocen esta titulación académica. La discriminación ocurre. A los ojos de la mayoría de las personas, un título de maestría profesional no es un estudiante de posgrado en el sentido formal. Al matricular estudiantes para exámenes de ingreso de posgrado, el puntaje de admisión para maestrías profesionales también es relativamente bajo. Muchos candidatos que no fueron admitidos en la maestría académica no tuvieron más remedio que estudiar una maestría profesional. Pocas personas están dispuestas a ir directamente a la escuela de posgrado.

Por supuesto, esto no significa que no sea bueno ser un maestro, pero simplemente hace falta tiempo para que la sociedad y la mayoría de la gente lo acepte.

Entonces, si tienes la capacidad, haz el examen de lengua y literatura japonesa.