Let It Be Forgot un famoso poema inglés.
Adelante y sueña.
Sarah Tisdale
Traducido por Yu Guangzhong
Que lo olvidado sea, como la flor olvidada,
Lo olvidé, como una flor olvidado,
Olvidado, como una llama dorada que una vez cantó.
Al igual que olvidar la llama dorada,
Que quede olvidada para siempre,
Olvídala, por los siglos de los siglos.
El tiempo es un buen amigo, nos hará envejecer.
El tiempo es un buen amigo, nos hace envejecer.
Si alguien pregunta, simplemente diga que lo olvidó
Si alguien pregunta, simplemente diga que lo olvidó,
Es un camino largo,
Hace mucho tiempo
Como una flor, como un fuego, como unos pasos silenciosos
Como flores, como un fuego, como unos pasos silenciosos.
En una nieve olvidada hace mucho tiempo.
En la nieve olvidada hace mucho tiempo.
Sobre el famoso poema inglés "La Embajada"
Embankment
Thomas Ernest Hume
Traducción de Wang
(Fantasía de un caballero caído en una noche fría.)
Fantasía de un caballero caído en una noche fría
Una vez, tocando el violín, encontré éxtasis en la habilidad del violín,
Una vez encontré el éxtasis en la sutileza del violín.
El brillo de los tacones dorados sobre el duro pavimento.
Los tacones dorados brillaban sobre el duro suelo.
Mírame ahora
Ahora veo
Esta calidez es la esencia de la poesía.
La calidez es la esencia de la poesía.
Oh, Dios, hazlo más pequeño
Oh, Dios, hazlo más pequeño,
El viejo cielo tragado por las estrellas,
El cielo, la alfombra gigante que se traga las estrellas,
Puedo envolverme en ella y tumbarme cómodamente.
Déjame envolverme en mi cuerpo y dormir en el calor.
Sobre el famoso poema inglés "Tres otoños"
Thomas Ernest Hume
Un toque de frescor en una noche de otoño-
Otoño Las noches se sienten frescas.
Estaba caminando afuera,
en el patio escalonado,
vi la luna roja apoyada contra el seto
Pero vi La La luna débil se apoyó contra la cerca, como un campesino con la cara colorada.
¡Cómo es un campesino con la cara colorada!
No me detuve a hablar, solo asentí
Sigue asintiendo,
rodeado de estrellas anhelantes
Domingo, Todos los Las estrellas están sumidas en sus pensamientos, con caras blancas como niños de ciudad.
Como un niño de ciudad con la cara pálida.
Sobre el famoso poema inglés "El muñeco de nieve"
El hombre de la nieve
Texto original: ¿Wallace? Stevens
Wallace Stevens
Traducción: Jiemo Huahua
Hay que tener mente invernal
Prestar atención a las heladas y las ramas
Pinos cubiertos de nieve;
Tiene un corazón de hielo para detener las heladas.
Las ramas de los pinos están cubiertas de nieve, y mi esposa está sobre ellas.
Hace mucho tiempo que hace frío
Mira el enebro cubierto de hielo,
El abeto parece áspero en el destello lejano
Hay que pasar nueve inviernos para ver cipreses de hielo.
Los abetos a lo lejos reflejan el sol, brillante y frío.
Sol de enero; no lo pienses
Cualquier dolor en el sonido del viento,
En el sonido de unas hojas,
En este enero perdí toda tristeza.
El viento sopla y las hojas frías crujen.
Este es el sonido de la tierra
Lleno del mismo viento
Soplando en el mismo lugar desnudo
Es la naturaleza, El ambiente está lleno de viento.
Con un gran suspiro, Qiao Fen comenzó a cantar.
Para el oyente que escucha en la nieve,
no ve nada
No hay nada que no exista y nada que exista.
Es naturaleza y el ambiente está lleno de viento.
Con un gran suspiro, Qiao Fen comenzó a cantar.