Calificaciones sobre las tres prácticas de catti

Escribí dos en 2008.

En general, el marcado CATTI es relativamente estricto. Definitivamente se deducirán las malas traducciones de nombres propios, pero no se otorgarán cero puntos, porque los puntos durante el proceso de calificación incluyen: si el significado de la oración se traduce correctamente, si hay errores gramaticales, si la ortografía es correcta y si la expresión se ajusta a los hábitos ingleses/chinos, incluso si hay una determinada puntuación en el papel.

Los errores en la traducción de palabras individuales no afectarán a la puntuación global. Que las puntuaciones tanto prácticas como integrales superen los 60 puntos depende de la calidad general de sus respuestas.