Por ejemplo, la frase "estudiante ilegítimo" se traduce al chino como "soy un estudiante". Entre ellos, "privado" es el sujeto y se traduce como "yo"; は es una partícula en esta oración, que se usa para indicar el sujeto. No tiene significado real y no se puede traducir si "estudiante" es el objeto; se traduce como "estudiante"; です es Actúa como predicado en una oración, aquí se puede traducir como "es".
El orden de las palabras en japonés es diferente al del chino, por lo que es posible que tengas algunas dificultades para entenderlo. Si no consideramos el orden de las palabras y los hábitos de uso del chino, y traducimos directamente la oración "estudiante ilegítimo", debería ser "Soy un estudiante", que obviamente no es fluido. En chino, el predicado debe colocarse antes del objeto, que se convierte en "Soy un estudiante". El japonés también suele expresarlo de esta manera. Para otro ejemplo, "papel higiénico privado" se traduce al chino como "escribo una carta". El sujeto sigue siendo "privado", el predicado es el verbo "libro" y el objeto es el sustantivo "papel higiénico". Si no se tiene en cuenta el orden de las palabras chinas, la traducción directa sería "Creo en las palabras", lo que obviamente no es sencillo.
El japonés utiliza principalmente partículas y nada de preposiciones. Por motivos específicos, consulte la respuesta a esta pregunta que Baidu conoce. Esta es la URL: /question/question/138805785. Las partículas HTML tienen muchos usos, como "はが" para recordar al asunto, "をで" para indicar el objeto de la acción y "で" para indicar la ubicación de la acción. .
En cuanto a los adverbios, modifican principalmente a adjetivos y verbos, expresando frecuencia, grado, etc. Por ejemplo, "とてもしぃですす" significa "muy difícil", y "とても" que indica el grado de dificultad es un adverbio, que significa "muy difícil"; otro ejemplo, "よくますす" significa "venir a menudo"; y la frecuencia "よく" ” es un adverbio que significa “a menudo”.
Los adjetivos se dividen en “adjetivos” y “verbos descriptivos”. Los adjetivos que terminan en ぃ son adjetivos y los adjetivos que no terminan en ぃ son verbos descriptivos. Por ejemplo, "このはしです" significa "Esta pregunta es muy simple", donde "しぃぃ" es un adjetivo que significa "simple"; otro ejemplo, "このはかです" significa "Esta calle es muy tranquila". donde "tranquilo" es un verbo descriptivo que significa "tranquilo".
De hecho, a veces no tienes que preocuparte demasiado por estos problemas gramaticales. Es mejor combinar algunas oraciones y artículos para comprenderlos. ¡Te deseo mucha suerte con tus estudios!