2. "都" tiene otra pronunciación en japonés: "たび". En este momento, no se puede agregar ningún numeral antes de "Du (たび)", solo se puede agregar un pronombre demostrativo. Por ejemplo, そのたび, このたび, etc. , generalmente utilizado para determinar el momento de lo que se va a decir más adelante. Por lo tanto, "そのたび" y "このたび" deben ir seguidos de otras oraciones que expresen el significado de la acción, por lo que se puede decir que cuando se usa "そのたび", "grado" no puede ser reemplazado por "huan".
3. "Du" tiene el mismo significado que "Hui", que significa "número de veces", pero aparece principalmente en japonés escrito o japonés clásico. Sin embargo, rara vez se utiliza en una conversación general. Además, en los modismos japoneses, a veces "grado" y "会" tienen el mismo significado, pero generalmente se limitan a modismos fijos. Por ejemplo, "なんども" (significado chino: muchas veces), "とDuer (にどと)" (significado chino: nunca...no; nunca...) y así sucesivamente. El "título" aquí ya es un término fijo y no puede ser reemplazado por "regreso".
La explicación anterior se basa en mi experiencia personal y es para su referencia.