Debido a que se usa "から" en la oración, preste atención al traducir porque subjetivamente consideramos que el trabajo duro puede completar la tarea, no representa un hecho objetivo. Como todos sabemos, el trabajo duro no significa estar hecho, ¿verdad? Si usa "ので", debería ser un trabajo muy duro, pero de hecho, la tarea se ha completado.
Debe haber un sujeto delante, "的" lo agrega usted mismo, asumiendo que la oración completa es
No quiero ser egoísta, no quiero; ser funcionario; no quiero ser egoísta; no quiero estar dividido; no quiero cumplir mi propósito; no quiero terminarlo; No quiero; No quiero; No quiero; Personas que lo han hecho.
Para referencia