¿Hay algún idioma cuyo orden de palabras sea consistente (o muy similar) con el chino?

El tailandés, el butanés, el sikkimés y el chino pertenecen a la familia de lenguas sino-tibetanas. En coreano, excepto que el objeto y el predicado son opuestos al chino, el otro orden es similar al chino, que es más casual.

1. El orden básico de las palabras del idioma tailandés hablado y escrito es el mismo que el del chino, que es una estructura sujeto-verbo-objeto. Sin embargo, la mayor diferencia con el chino es que el modificador viene después. el modificador. Por ejemplo, deberíamos decir "Este calcetín azul es tan hermoso" y el orden de las palabras debería ser "Este hermoso calcetín", lo que significa simplemente: el adjetivo en tailandés debe colocarse después del sustantivo, el adverbio después del verbo y el atributivo en chino.

2. El "dzongkha" butanés y el inglés son idiomas oficiales, similares al tibetano de China, y contienen 30 consonantes y 4 vocales. La característica más importante de las consonantes del idioma dzongkha es que conserva las consonantes sonoras del antiguo tibetano y al mismo tiempo tiene un conjunto único de consonantes sonoras.

3. Sikkim, también conocido como Bodhi, es un dialecto de Weizang en el sur. Es la lengua materna del pueblo bodhi que vive en Sikkim. Las personas que hablan sikkim generalmente entienden el dzongkha y los dos idiomas comparten un 65% de similitud de vocabulario. Y tiene sólo 42 similitudes con el tibetano estándar. Los hablantes de sikkimés también utilizan el tibetano y el nepalí en su vida diaria.

4. El orden básico de las palabras en coreano: sujeto-predicado, sujeto-objeto predicado, sujeto-predicado adverbial, sujeto-objeto indirecto-objeto directo-predicado, atributivo-sustantivo, adverbio-predicado (atributivo) -sustantivo. En la antigüedad, la península de Corea siempre había utilizado el chino como idioma oficial, y todos los documentos históricos, etc., estaban escritos en chino. A día de hoy, todavía hay una gran cantidad de palabras en coreano cuya pronunciación es un 90% similar a la pronunciación china. Posteriormente, Corea del Sur quiso sinizarse e inventó el alfabeto coreano actual en el siglo XV, que todavía se utiliza en la actualidad.

5. Algunas palabras en japonés y chino son similares. Durante la dinastía Tang, Japón aprendió a utilizar los caracteres chinos y tomó sus trazos para formar los seudónimos japoneses actuales. Aunque los japoneses y los chinos hablan idiomas completamente diferentes, el sistema de escritura japonés proviene de los chinos. Cuando la escritura china, desarrollada a partir del idioma chino, se introdujo en Japón en algún momento de los siglos V y VI, Japón complementó la escritura china con dos escrituras pinyin convertidas de kanji: hiragana y katakana. No fue hasta las dinastías Sui y Tang que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, y Japón comenzó a utilizar caracteres chinos para registrar sistemáticamente su propio idioma.