Las palabras japonesas "ぉはぁちゃん(abuela)" y "ぉはぁさん(¿abuela?

En primer lugar, en japonés, "ぉさん" y "-さん" son honoríficos y solo pueden usarse con otros para mostrar respeto por los demás, mientras que "-ちゃん" es amable con tu familia o con las personas que ya conoces. (aunque a veces es relativo, pero los honoríficos japoneses son más complicados, así que estoy divagando. En resumen, primero comprenda los conceptos básicos y luego, poco a poco, acumule un sentido del lenguaje.

Volver al tema:

Estrictamente hablando, la diferencia entre ambos es que el primero es más formal y adecuado para ocasiones comunes; el segundo es un lenguaje íntimo y también puede entenderse como lenguaje infantil y lenguaje femenino.

"ぉばぁさん" y "ぉ". "ばぁちゃん" se pueden traducir como "abuela". En pocas palabras, el primero "ぉば" y el segundo es "ぉばぁちゃん" 1. La dirección de tu abuela (la). quien habla es tu abuela). 2. Niños o Un término cariñoso usado por mujeres jóvenes para mujeres mayores.

Ten en cuenta que si necesitas mencionar a tu propia abuela en una conversación, debes eliminar "ぉば".ぁちゃん" (ver el motivo). (Primer párrafo arriba). Del mismo modo, si quieres mencionar a la abuela de la otra persona en la conversación, debes agregar "ぉ" y expresar respeto por la otra persona en la expresión anterior de "さん". ".

Este es el más simple y básico. Por supuesto, a veces depende de la flexibilidad del contexto, que depende de tu propia lectura y acumulación de un cierto sentido del lenguaje. Si planeas aprender Japonés, espero que te sea de ayuda. Te deseo éxito.