Pregunta 2: La palabra "高[こぅそぅぅ]" está escrita así, no hay ningún motivo. Si no agrega ぅ, se convierte en otra palabra, no en "alto nivel". Al leer, los principiantes suelen pronunciar un sonido largo, lo que significa que ぅ juega un papel prolongado. Pero en los dramas o cómics japoneses, generalmente resulta difícil para los principiantes escuchar la existencia de este sonido. Si estudias un rato y dominas suficientes palabras, lo entenderás.
Pregunta 3: Tiene el mismo significado que la pregunta 2. Si no agregas ん, es otra palabra. Cuando lo lees, es el templo de Dios [しん] Shi-en-de-en. Todavía hay una diferencia. Es difícil expresarlo con palabras. Cuanto más escuches y más hables, más entenderás.
Pregunta 4: No hay ninguna razón para aprender un idioma. Estos sonidos sonoros también aparecerán en las palabras. No significa cuándo usar sonidos sonoros y cuándo usar sonidos semisonoros. Al igual que el chino, este carácter debe pronunciarse utilizando este pinyin. Kana a veces juega el mismo papel que Hanyu Pinyin, que es como se debe pronunciar la palabra. Este tipo de cosas evolucionó lentamente a lo largo de una larga historia y no hay forma de explicarlo. En cuanto a "た", "だ", "て" y "で", es normal que los principiantes no puedan escucharlos. Lo aprendí antes y lo he estado aprendiendo durante mucho tiempo. Si está expuesto a más palabras y ha acumulado cierta cantidad de gramática, patrones de oraciones y sintaxis, naturalmente las escuchará.
Pregunta 5: Algunas palabras en inglés se pueden escribir en katakana, que en japonés se denominan "préstamos". Algunos de estos préstamos no existen en Japón. Los préstamos en japonés se refieren a palabras de idiomas extranjeros utilizados en el idioma nacional japonés, es decir, no solo hay inglés, sino también préstamos de China, España, Portugal y otros países, y hay más en inglés. No todo el inglés se puede escribir con un seudónimo. Cualquier cosa que pueda escribirse bajo un seudónimo puede considerarse una palabra. Algunos japoneses de habla inglesa no lo saben o no lo necesitan, por lo que no transliteran el pasado a palabras extranjeras.
Pregunta 6: Puedes enciclopediar esta pregunta. De hecho, el Hiragana también evolucionó del chino. Te sugiero que vayas a la Enciclopedia Baidu, que lo aclarará. Esto es bastante difícil de explicar.
Pregunta 7: El katakana rara vez se utiliza. En una oración, si una palabra tiene kanji, use kanji; si no hay kanji, use hiragana. También hay palabras interrogativas o partículas que también están escritas en hiragana. Katakana suele ser una palabra extranjera o una palabra como fruta en una oración. Algunas personas escriben en katakana.
Pregunta 8: Esta pregunta es igual a la pregunta 6. No necesariamente. Todavía existen diferencias entre los caracteres chinos y los caracteres chinos tradicionales en japonés. Cuantas más palabras aprendas, más fácil te resultará encontrarlas de forma natural. No hay ningún patrón a seguir. No es que los kanji estén escritos en japonés; por ejemplo, el kanji japonés para “aprender” está escrito como “reacio”.
Pregunta 9: Aún no has terminado de aprender los seudónimos. Siempre es "ずっと" en lugar de "ずつと". Ese "つ" está escrito en una forma pequeña, lo que se llama pronunciación. Significa ずっと·zuto en romano. Rómpelo cuando lo leas.
¿Acabas de aprender la escala pentatónica? El Isuzu japonés es solo el comienzo. Debes continuar aprendiendo, en lugar de insistir en estos problemas. Además, estos problemas no pueden considerarse problemas a medida que continúas aprendiendo. Deberías memorizar más palabras y oraciones ahora. Te sugiero que compres un libro de texto. Puedes comprarlo y probarlo, o el sitio web japonés de Hujiang también es un buen sitio web.