Lo que dijo Zhang, el poeta de la dinastía Tang, en una noche de luna de primavera.
Texto original:
La vida pasa de generación en generación, y el río y la luna son similares cada año.
No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze entregando agua.
Apreciación: "No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze entregando agua". Sigue de cerca la frase anterior "Se ven similares". La vida continúa de generación en generación y la luna es así año tras año. Una luna solitaria permanece en el cielo, como si esperara a alguien, pero nunca podrá hacerse realidad. Bajo la luz de la luna, sólo los rápidos del río se alejaban. A medida que el río fluye, el poema se llena de olas, llevando el significado poético a un reino más profundo.
Datos ampliados:
"Moonlight Night on the Spring River" es el título de la canción "Five Tones" de Yuefu. Se dice que fue compuesta por el Maestro Chen de la. Dinastía del Sur. Las palabras originales ya no existen. "Old Tang Book·Music II" dice que "Spring River Flowers on a Moonlit Night", "Yushu Back Garden Flowers" y "Tang Tang" fueron escritos por la emperatriz Chen. Más tarde, el emperador Yang Di volvió a escribir esta canción.
Cuarenta y siete volúmenes de poemas de Yuefu recopilan siete piezas de Spring River Flowers y Moonlight Night, incluidas dos piezas del emperador Yang Di. El poema de Zhang, escrito para adaptarse al tema, es el más famoso aunque es diferente de la melodía original.