Ri no es igual a la pronunciación de "日" en chino Pinyin, pero la pronunciación de "Li" es similar: es la pronunciación de "西" en lugar de "是"; la pronunciación de "sei", pero no "color".
り japonés [ortografía romanizada es ri], no se pronuncia "ri". Esa frase la pronuncian "aligadou", no los japoneses o las personas que pueden hablar japonés, sino las personas que no hablan japonés.
Japonés
Los cambios de caso del verbo en "" no pueden reflejar la persona ni las formas singular y plural. En japonés moderno, todos los verbos del diccionario japonés moderno terminan en algún kana (ぅ, く, ぐ, す, む, つ, ぬ, ぶ, も, も).
De este modo, el verbo "taberu" es como el prototipo del verbo inglés "eat", aunque en realidad es el significado presente simple "eats"/"eats" o "will eat" (yo Se lo comerá en el futuro y se lo comerá. Otras formas de modificación tienen "historia".