ぁなた se usa en situaciones más formales, a veces cuando nos encontramos por primera vez y otras veces cuando estamos desesperados. Otro significado es intimidad. Si generalmente se usa entre conocidos significa que la relación es muy estrecha. También existe el uso del marido por parte de la esposa, que significa “mujer casada”. Debido a que el significado de esta palabra es obvio, recientemente muchas parejas jóvenes en Japón se llaman entre sí por su nombre de pila en lugar de "ぁなた".
Además, si escuchas a una chica japonesa llamar a un chico japonés " "ぁなた", aunque no sean pareja, o no estén seguros de su relación, es muy probable que ambas personas hayan hecho algo más allá de la amistad, Khan.
Si vas a Japón Básicamente no usarás esta palabra. El octavo piso es la respuesta correcta, arriba.
En un episodio de "Inuyasha", puedes escuchar a Ge Wei llamando a Kikyo ぁなた (tu lado). y luego Ge Wei Cuando te enojes, el respeto por este título disminuirá inmediatamente y aparecerán cosas como "ぉまぇ"...
Así que trata de no usar la segunda persona en japonés. Usar la segunda persona siempre es un poco despectivo. Es decir, no importa cómo uses los honoríficos, no puede ser lo mismo que el inglés. De hecho, la mejor manera de hablar con tus superiores en China es usar "XXX". Títulos como “Minister XXX” y “Mr. >あんた(aEnda)
En inglés hablado, ぁなたなた es más informal que ぁなた.
ぉまぇ ( Director) (Mae) p>
El nombre informal más comúnmente utilizado, generalmente es aceptable, pero no debe ser usado por personas mayores.
Se escucha a menudo en los dramas japoneses. un poco grosero y casual, y puede usarse entre amigos y compañeros. No funcionará.
Inuyasha a menudo escucha los comentarios de Inuyasha sobre Ge Wei como "ぇぇ, ぉまぇ...". >
Kikyo llama al perro "ぉまぇ". p>
Platycodon responde al clásico diálogo de Inuyasha “Olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvida, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar, olvidar. ”
きみ(Jun)(Kimi)
El significado es muy cercano a 'antes', a diferencia del carácter chino 'jun', que significa respeto. Esto no es muy respetuoso. "Kun" en japonés es un nombre muy casual. Generalmente se usa cuando se llama a una chica subordinada y a un mayor junior. Realmente extraño el tema principal de Slam Dunk y quiero decir "Te amo" en voz alta.きだとびたぃ".Hao Hao
きさま( caro)(Chisama)
Este es un nombre despectivo usado por alguien que te desprecia a ti o a un enemigo. A menudo deberías Lo escuchas en los dibujos animados, ¿verdad?
En Inuyasha, Sesshomaru llama a Inuyasha "きさま".
Personalmente creo que esto es lo más grosero del uso de "tú", significa que Te menosprecio en absoluto. Además, en "Ip Man", cuando Miura le preguntó el nombre a Ip Man, él dijo arrogantemente "Antes de tu nombre..." (creo recordar esta frase)
てめぇ(manos al frente)(Temetei)
Chicos, bastardos, generalmente después de hacer esto, tomarán medidas, esto es demasiado común, Inuyasha, Naruto Uzumaki, esto es todo. Es "てめぇ". La siguiente es una de las escenas clásicas de los dramas japoneses: un héroe es derribado, con la boca llena de sangre, rugiendo "てめぇ!" y luego gritando "¡Ven de nuevo!" En InuYasha, InuYasha es conocido como Lord Sesshomaru.
Mi humilde opinión, para su referencia.