Artículos o materiales sobre la traducción de proverbios en inglés.

La falta y la unión de escenas culturales en la traducción china de proverbios ingleses

/soft/20/233/2008/224306019308 html

Resumen

Este artículo. comienza desde la perspectiva de la cultura de los proverbios. Desde esta perspectiva, analiza los factores culturales en los proverbios y las diferencias culturales entre los proverbios ingleses y chinos, e intenta estudiar cómo salvar las diferencias culturales en la traducción de proverbios inglés-chino. Finalmente, la traducibilidad de los refranes en inglés se logra mediante la traducción gratuita, completando así con éxito actividades de comunicación intercultural y logrando el intercambio y la difusión cultural internacional.

Cultura proverbial; falta de cultura; traducción gratuita; compensación por traducción

Contenido

Resumen ⅰ

Palabra clave 1

Resumen ⅱ

Palabras clave ⅱ

Introducción 1

1 Introducción al Proverbio 3

2. Cultura del proverbio 5

A. Factores culturales en el proverbio 5

B. Diferentes culturas de los proverbios ingleses y chinos. 5

1. Personalización 5

2. Creencias religiosas

3. 8

Tres. Traducción de Proverbios en inglés 9

A. Cosas a tener en cuenta al traducir del inglés al chino 9

1. Mala interpretación de los Proverbios en inglés 9

2. /p>

3. El Arte del Lenguaje 10

B.Transliberación 11

C. Compensación de la Traducción 12

Conclusión No. 14

Agradecimientos 15

Bibliografía 16