/soft/20/233/2008/224306019308 html
Resumen
Este artículo. comienza desde la perspectiva de la cultura de los proverbios. Desde esta perspectiva, analiza los factores culturales en los proverbios y las diferencias culturales entre los proverbios ingleses y chinos, e intenta estudiar cómo salvar las diferencias culturales en la traducción de proverbios inglés-chino. Finalmente, la traducibilidad de los refranes en inglés se logra mediante la traducción gratuita, completando así con éxito actividades de comunicación intercultural y logrando el intercambio y la difusión cultural internacional.
Cultura proverbial; falta de cultura; traducción gratuita; compensación por traducción
Contenido
Resumen ⅰ
Palabra clave 1
Resumen ⅱ
Palabras clave ⅱ
Introducción 1
1 Introducción al Proverbio 3
2. Cultura del proverbio 5
A. Factores culturales en el proverbio 5
B. Diferentes culturas de los proverbios ingleses y chinos. 5
1. Personalización 5
2. Creencias religiosas
3. 8
Tres. Traducción de Proverbios en inglés 9
A. Cosas a tener en cuenta al traducir del inglés al chino 9
1. Mala interpretación de los Proverbios en inglés 9
2. /p>
3. El Arte del Lenguaje 10
B.Transliberación 11
C. Compensación de la Traducción 12
Conclusión No. 14
Agradecimientos 15
Bibliografía 16