El orden es: falso maji.
あアaいイiうゥuえエeおオo
かカ·KA·きキ·KY·くク·KU·けケ·科·こコ
Sasasasasasa
たタ Torre ちチike つツzu てテ特とト
なナ纳にニ尼ぬヌNUねネ东のノ无
Hahi Fuhehe
马みミ米むムMUめメMUもモMO
やヤ亚ゆユyuよヨyo
らラ拉りリ日るル如れレ热ろロ罗
わワWaをヲo/wo
んン
Georgia がガ
ぎギgi
Gu
げゲ格
ごゴGo
Zi/ Jizu Zezu
吉/Diづヅzu/DUでデ德どド多
ばバ巴びビ比ぶブ布べベPor ぼボ博
ぱパPAぴピPAぷプPAぺペPAぽポPA
きゃキャ·Kiya·きゅキュ·kui·きょキョkyo
しゃシャ·西·しゅシュ·shaw·しょショsyo
ちゃチャcyaちゅチュcyuちょチョcyo
にゃニャNew York にゅNina New York University Ninyo Branch
Ninyo Branchゅミュ·Maiu·みょミョmyo
りゃリャ·ria·りゅリュ·龙·りょリョryo
ぎゃギャ·Gaya·ぎゅギュ·久·ぎょギョgyo
じゃジャzya/佳じゅジュ于/朱じょジョzyo/jo
びゃビャ,びゅビュ,びょビョbyo
ぴゃピャPYAぴゅピュPAYAぴょピョpyo
Descripción:
*El dial (ん/ツ) está representado por "n". Por ejemplo: noticias (しんぶん) sinbun, nacionalidad (み んぞく) minzoku.
*Pronunciación (小つ) Cambia las siguientes consonantes en dos. Como: 国(こっか)kokka) y 国(ざっし)zasshi. Pero se agrega "t" delante de つ, como はっちゃく·Haqiuk. (Sin embargo, aún debes ingresar hacchaku al ingresar)
* ぢ /ヂSe pronuncia 冀, pero debes ingresar el lugar al ingresar. Aunque la pronunciación de づ/ヅ es zu,
Pero al ingresar, debes ingresar DU.
*Cuando quieras ingresar, puedes ingresar si o shi. Para ingresar, puede ingresar 冀 o 子.
Cuando se usa como partícula, se pronuncia wa, pero la entrada sigue siendo ha.をヲ/ヲ se pronuncia como o, pero se escribe como wo.
2. Sentido común
2.1. Préstamos Los préstamos se refieren a palabras de idiomas extranjeros utilizados en japonés mandarín. Pero en un sentido estricto
Los préstamos se refieren a palabras de idiomas europeos y americanos, la mayoría de las cuales provienen de idiomas británicos y americanos.
Hay muchas palabras chinas en japonés, la mayoría de las cuales fueron introducidas desde China en la antigüedad. A juzgar por la definición de préstamos, el vocabulario chino también debería pertenecer a un tipo de préstamos. Sin embargo, desde un punto de vista habitual, los
tres
vocabularios chinos no están incluidos en los préstamos.
Algunas de las palabras extranjeras introducidas anteriormente se han integrado completamente al japonés y casi ninguna proviene de él.
El sentimiento de una lengua extranjera. Históricamente, estas palabras se escribían en hiragana o kanji, pero ahora se escriben en hiragana.
Por ejemplo: たばこ(tabaco), てんぷら(tempura), かっぱ(pluma), じゅば.
Palabras que han sido japonesas pero que todavía tienen la sensación de venir de un idioma extranjero. El idioma generalmente está escrito en katakana. Las formas de las palabras de este tipo de vocabulario son relativamente fijas.
Por ejemplo: ラジォ, ナィフスタ?ト, オ?バ?, ガラス, パン y ピノノlas palabras con sentimientos obvios en idiomas extranjeros están escritas en katakana. Este tipo de vocabulario a menudo
La forma de la palabra (es decir, el método de escritura) no es fija, pero las personas que están acostumbradas a los métodos de escritura generalmente escriben de acuerdo con el método de escritura habitual.
Este vocabulario puede estar escrito con sílabas que no se encuentran en el vocabulario japonés y chino moderno. Estos kana silábicos especiales se utilizan para escribir idiomas extranjeros, nombres de lugares extranjeros y nombres que se aproximan a su pronunciación u ortografía original. Estas sílabas especiales incluyen:
イェ(ye), ウィ(wi), ウェ(nosotros), ウオ, クァ(qwa), グァ(gwa), クィ(qwi), クェ(qwe), クォ. (qwo), シェ(ella), ジェ(je), チェ(che), ツァ(tsa), ツィ(tsi), ツェ(tse), ツォ(tso), テイ, デイ, テユ, デユ, トゥ(twu ), ドゥ(dwu), ファ(fa), フィ(fi), フェ(fe), フォ(fo), フュ(fyu), チィ(tyi), ヂィ
(dyi), etc.
En principio, el sonido largo de las palabras extranjeras se escribe con el símbolo macron "-". Por ejemplo: ォ?バ?コ?ト. Sin embargo, también es costumbre añadir vocales en lugar de escribir símbolos de sonido largos, como: ミィラ, バレェ, レィァト, ボリン .
En principio, la terminación de una palabra en inglés equivale a -er, -o, -ar La nota larga """ se usa para el sonido, pero según la costumbre, el """ a menudo se omite. Por ejemplo: ェレベ?タ(-), コンピュ?タ(?), etc.
Por ejemplo, en principio, el sonido correspondiente a ィ y la sílaba ィ después de ィ se escribe como ィ.
Cuatro
Por ejemplo: ピァノフェァプレ? , ィタリ͡ y así sucesivamente. Sin embargo, según la costumbre, algunos caracteres se escriben como "ヤ". Por ejemplo: タィヤ, ダィヤル, etc.
2.2. La relación de configuración entre las sílabas altas y bajas en las palabras de tono japonés (acentuadas) se llama tono (ァクセント). El tono tiene la función de distinguir el significado del idioma.
Los tonos japoneses pueden ser agudos o graves, de agudos a graves o de graves a agudos. Un kana representa un ritmo, incluido el kana que representa sonidos sordos, sonidos sonoros, sonidos semisonoros, sonidos sonoros, sonidos punteados y sonidos largos, pero no incluye los pequeños "や", "ゆよ" y "よ" en el grupo, es decir, un sonido incómodo se trata como un ritmo completo.
Por ejemplo, "きゅ" es un tiempo, no dos. Los sonidos largos como "きゅぅ" y "くぅ" son dos tiempos.
El japonés utiliza la pronunciación de Tokio como estándar y los tonos se dividen en los siguientes tipos: tipo 0, tipo 1,
tipo 2, tipo 3, tipo 4, tipo 5, tipo 6 y tipo 7. El tono alto indica estrés y el tono bajo indica un sonido suave.
Tipo 0: Indica que sólo el primer tiempo es bajo y todos los demás tiempos son altos.
① Tipo: Indica que solo el primer tiempo es alto y todos los siguientes son bajos.
② Tipo: Indica que solo el segundo tiempo es alto y todos los tiempos por debajo del primero y tercer tiempo son bajos.
③Tipo: Indica que el segundo y tercer tiempo son altos, y el primero y cuarto tiempos son bajos.
Tipo 4: Significa que los tiempos segundo a cuarto son agudos, y el primero y quinto son todos graves.
Tipo 5: Significa que los tiempos del segundo al quinto son agudos, y todos los tiempos por debajo del primero y sexto son graves.
Tipo 6: Indica que los tiempos del segundo al sexto son agudos, y el primero y el séptimo son ambos graves.
⑦ y se pueden deducir a su vez los siguientes tipos de tonos.
Las partículas que siguen a las palabras de tipo 0 son de tono alto; para todos los tipos de palabras excepto las de tipo 0, las partículas que les siguen son de tono bajo.
Algunas palabras tienen dos o más tipos de tono diferentes, es decir, la palabra tiene pronunciaciones de tono diferente en diferentes ocasiones.
Algunas palabras tienen dos o más acentos conectados (marcas de tipo tonal) en una palabra, lo que significa que la palabra tiene dos o más acentos. Por ejemplo, el tipo de tono de "せぃはんごぅ" es ①-①-①, lo que significa que esta palabra tiene tres acentos, a saber, "せは" y "は".
五
p>Tanto "ご" como "ご" son agudos (acentuados).
Las estrofas japonesas agudas no se pueden dividir en dos lugares. (incluidas las siguientes partículas) solo pueden tener "alto, bajo, bajo", "bajo alto bajo bajo" y otras configuraciones de tono, pero no puede haber "alto alto bajo bajo" o "alto alto bajo bajo" y otros tonos. configuraciones No importa la longitud de una palabra, su configuración de tono debe ajustarse a esta regla.