Sin embargo, los traductores japoneses que vemos en la televisión son todos lacayos chinos. De hecho, no es así. Muchos traductores japoneses provienen de sus propios países. En comparación con el nivel educativo de China, en ese momento no apoyaban la traducción. Por lo tanto, muchos dramas televisivos exageran los hechos y simplemente toman a cualquier chino y les sirven de traductor. En ese momento, después de invadir Corea del Norte y la provincia de Taiwán, impartieron educación sobre esclavitud en estos lugares y luego pudieron hablar chino y japonés. Posteriormente, a medida que se expandió la escala de la invasión japonesa a China, algunos japoneses que vivían en Japón se convirtieron en sus traductores.
Y tomaron disposiciones relevantes en aquellas áreas ocupadas en ese momento, y tuvieron que enviar una o dos personas para aprender japonés, y luego se convirtieron en sus traductores. Por supuesto, se vieron obligados amenazando a sus familias, por lo que muchos de los traductores de aquella época eran coreanos y norcoreanos. Bajo los métodos crueles de Japón, muchos chinos tuvieron que someterse amenazando a sus familias. Por supuesto, para protegerse a sí mismos y a sus familias, y para sobrevivir en este mundo, también se ven obligados a hacerlo.
Tenían muchísimos traductores, todos los cuales fueron expulsados en el contexto de la guerra en ese momento. Dado que la guerra es necesaria, este resultado ocurrirá inevitablemente. En cuanto a los medios, somos evidentes.