Descripción general de la gramática japonesa
Desde la perspectiva de las características de la estructura del idioma, el japonés es un idioma aglutinante. Orden de palabras SOV. En términos de expresión lingüística, se divide en términos simplificados y honoríficos, y también existe un sistema honorífico desarrollado.
Como estructura básica, una oración japonesa típica es sujeto-objeto-predicado. Por ejemplo, Taro (tar not ga Ringo o hitotsu ta beta). Literalmente significa "taro se come una manzana".
Cuando el hablante cree que el oyente puede entenderlo a partir del contexto, es decir, el hablante o el autor está convencido de que el entrevistado tiene una cierta comprensión de la situación, muchas veces se omite el sujeto u objeto.
En este caso, la frase anterior podría convertirse en "りんごをべた" ("come una manzana") o simplemente: "べた" ("come una manzana").
En japonés, a diferencia del inglés, el orden de las palabras no indica la función gramatical de un sustantivo en una oración. Los sustantivos no cambian debido a necesidades gramaticales, como ocurre en algunos idiomas.
En cambio, las palabras funcionales después de los sustantivos se utilizan para expresar funciones gramaticales. Las importantes son が(ga) y は(ha), y las partículas se pronuncian como Wa), 〸(o), に(ni) y の(no). La palabra funcional は (pronunciada como wa cuando se usa como). una partícula) es particularmente importante porque marca el sujeto o significado de una oración.
Composición del vocabulario japonés de materiales ampliados
Palabras intrínsecas
Las palabras intrínsecas son el vocabulario original del japonés, también conocido como "palabras armoniosas", que se utilizan principalmente en la vida diaria. Verbos y sustantivos figurativos.
Palabras kanji
El japonés está muy influenciado por el chino. En japonés, las palabras con significados gramaticales contienen kanji y la mayoría de ellos están relacionados con significados reales. Por lo tanto, los amigos que normalmente entienden chino pueden entender el significado de una oración corta incluso si no entienden japonés.
Pero algunas palabras no pueden entenderse desde la perspectiva del chino moderno, porque la influencia del japonés es del chino clásico más que de la lengua vernácula.
También hay algunas palabras que contienen caracteres chinos (y algunas son caracteres chinos hechos en Japón), pero los significados son bastante diferentes. Por ejemplo, "tiempo" (时, じかん) no es igual a tiempo en chino, pero representa un período de tiempo, y existe un "年" similar (年, ねんかん).
Enciclopedia Baidu -Japonés