El río está tranquilo e inmóvil al anochecer, y las flores primaverales están en plena floración. Las olas que fluyen traerán la luna y la marea traerá las estrellas. ¿Cuál es el significado?

Significado:

Por la tarde el río está tranquilo y en calma, y ​​desde la distancia parece estable e inmóvil La orilla está llena de flores primaverales en plena floración.

Las olas se mueven y la sombra de la luna se hunde; la marea ruge y las estrellas titilan.

Este poema proviene del emperador Yang de la dinastía Sui: "Dos poemas en Spring River con flores y una noche de luna" de Yang Guang.

El siguiente texto es:

El rocío de la noche contiene el aroma de las flores y el estanque primaveral está lleno de luz de luna Hui.

Conocí a una chica que viajaba por el río Han y ella era la segunda concubina en Xiangchuan.

Traducción:

El rocío de la noche primaveral contiene una leve fragancia de flores y la luz de la luna ondula en el agua del pequeño estanque.

No sé a dónde conduce el estanque de agua frente a mí. Si es el río Han, estoy destinado a encontrarme con la diosa del río Han. Si es el río Xiang, yo. Estoy destinado a conocer al Ehuang Nv Ying.

Información ampliada:

1. Flores y noche de luna en el río Spring (Poemas del emperador Yang de la dinastía Sui):

Los poemas y ensayos de El emperador Yang Guang de la dinastía Sui ocupa un lugar importante en la historia de la literatura y la poesía chinas. El rey que subyuga a su país es a menudo vilipendiado y vilipendiado. Está "interesado en aprender y es bueno en literatura" y puede escribir buenos poemas. Entre sus poemas supervivientes, Yuefu obviamente heredó el estilo poético de Liang y Chen. Los dos más famosos son "Spring River Flowers y Moonlight Night".

2. Influencia posterior:

Este es uno de los dos primeros poemas que se conservan con este título. Más tarde, hubo un poema con el mismo título "Noche de luz de luna de flores de río primaveral" de Zhang Ruoxu de la dinastía Tang. Yang Guang usó el título para crear significado en este poema, eliminando la belleza. Mirando la orilla del río Yangtze desde lejos al anochecer, el crepúsculo es intenso y el río es vasto. "Quédate quieto" significa que las olas están en calma. La superficie del río es plana y tranquila, y las flores primaverales florecen como fuego en la orilla del río. Escribió sobre la marea creciente en una noche de primavera y el río crecido. "Quita la luna" y "trae las estrellas aquí" agita las olas del agua, y la escena de la luna y las estrellas brillando juntas es muy grandiosa, y el paso del tiempo está escrito en la magnificencia de la escena.

Algunos poemas de cuatro versos capturan las flores en el río primaveral y la noche iluminada por la luna, y pintan un cuadro del hermoso paisaje del río y la luna. "Las olas que fluyen traerán la luna y la marea traerá las estrellas". Leerlo lentamente es como admirar una pintura de una clara noche de otoño iluminada por la luna, con un estilo suave y elegante. Afortunadamente, esta oración es simple. La palabra "jiang" y la palabra "dai" son verbos relativamente vacíos, lo que no romperá la belleza estable de Yuexingxingxi.

Si comparas "Río primaveral con flores y noche a la luz de la luna" de Zhang Ruoxu y "Río primaveral con flores y noche a la luz de la luna" de Yang Guang, puedes ver claramente que su descripción del Río primaveral con flores y noche a la luz de la luna se inspiró en este artículo. No es exagerado decir que el poema de Yang Guang es pionero y sirve como demostración al describir el paisaje de las flores primaverales del río que florecen en una noche iluminada por la luna. La palabra "hombre" en el poema describe la apariencia de flores apiñadas sin espacios.

Y "Las olas que fluyen se llevarán la luna, y la marea traerá las estrellas". Esta hermosa frase representa una maravillosa concepción artística del río sosteniendo la luna brillante y la marea abrazando las estrellas, dando gente un hermoso disfrute. También inspiró a Zhang Ruoxu, y en su "Noche a la luz de la luna de las flores del río primaveral", tradujo el hermoso poema "Luna en el mar" en un hermoso poema. La imagen de la "marea" inspiró a Zhang Ruoxu a desarrollar una concepción artística extremadamente amplia del río primaveral en el poema.

El estilo poético de Yang Guang también ha tenido muchas influencias positivas en las generaciones posteriores de poetas. Las mejores líneas de sus poemas a menudo son imitadas o incluso copiadas por generaciones posteriores de poetas, como "Poesía" (este artículo es. publicado en "Poesía") "Bi Zhi" (posiblemente el título original del poema):

Las grajillas vuelan y el agua que fluye rodea la aldea aislada. Donde el sol poniente está a punto de ponerse, una mirada es lúgubre y destructora del alma. (Traducción: Las grajillas están salpicadas, volando arriba y abajo, y el gorgoteo del agua rodea el pueblo aislado. El sol está a punto de ponerse por la tarde, y esta escena hace que la gente se sienta melancólica a primera vista.)

El Los primeros 3 del poema Esta frase fue copiada casi por completo por Qin Guan, un famoso poeta de la dinastía Song, en su famoso poema "Man Ting Fang". Por ejemplo, "Afuera del sol poniente, hay miles de grajillas y el agua que fluye rodea el pueblo aislado es un ejemplo de ello".

Ma Zhiyuan, un famoso poeta de la dinastía Yuan, escribió un poema "Tian Jing Sha · Pensamientos de otoño", en el que "las enredaderas marchitas y los árboles viejos tienen cuervos oscuros, pequeños puentes y casas de personas con agua corriente, Vientos del oeste y caballos delgados en caminos antiguos. La puesta de sol se pone en el oeste y el corazón está roto". "La gente está en el fin del mundo". (Traducción: Estaba anocheciendo y un grupo de cuervos aterrizó en el. Los árboles viejos se enredaron con enredaderas muertas, haciendo un grito estridente. El agua fluyó debajo del puente y el humo de los aldeanos al lado del puente se acurrucó. Un caballo delgado se paró en el camino antiguo. El caballo avanza pesadamente contra el viento del oeste. La puesta de sol pierde gradualmente su brillo y se pone desde el oeste. En la fría noche, sólo el viajero solitario deambula en un lugar lejano.) también está inspirado en el poema mencionado anteriormente de Yang Guang.

Desde las dinastías del Sur hasta la dinastía Sui, los poemas imperiales no usaban el lenguaje de reyes y hegemones, sino que tenían el mismo estilo que los poetas populares. Esta fue de hecho una buena tendencia. El estilo poético de Yang Guang es indispensable. Aunque el emperador Yang de la dinastía Sui fue un emperador que no fue elogiado por las generaciones futuras, de hecho fue un poeta ortodoxo en la literatura.

En sus poemas, ama el paisaje de Yangzhou y elogia el hermoso paisaje de Yangzhou. ¡Debe escribirse y recordarse!

Enciclopedia Baidu - Noche de luz de luna de flores de Spring River