En aquellos días la gente ya no estaba, pero hoy el agua sigue fría. De "Adiós a Yishui" del poeta Luo Binwang de la dinastía Tang. Aquí, Adiós a Yandan, los hombres fuertes son coronados de gloria. La gente ya no estaba en aquellos días, pero hoy el agua todavía está fría. Agradecimiento: En el tercer año de Yifeng, el emperador Gaozong de la dinastía Tang (678), el rey Luo Bin utilizó su posición como censor para servir como censor e hizo muchos comentarios satíricos. Después de desobedecer a los militares, fue acusado falsamente y encarcelado. poco después. En junio del cuarto año de Yifeng (679), cambió su nombre a Tiaolu (es decir, el primer año de Tiaolu en otoño, el rey Luo Bin fue indultado y puesto en libertad). En el invierno de ese año, corrió al área de Youyan y se paró junto a la cortina militar, decidido a servir al país. El poema "Adiós a Yishui" fue escrito en esta época. A juzgar por el título del poema. Este es un poema de despedida. A juzgar por el contenido del poema, este es otro poema épico. Al despedirse de sus amigos, el poeta pensó en el pasado y expresó su infinita admiración por los antiguos héroes, expresando así sus profundos sentimientos ante la realidad y derramando su gran angustia por no tener dónde derramar su sangre. "Adiós a Yan Dan aquí, el hombre fuerte llegará a la cima". Estas dos frases describen el lugar donde el poeta se despidió de sus amigos cantando acontecimientos antiguos. Este lugar se refiere a Yishui, que se originó en el condado de Yixian, provincia de Hebei y fue el límite sur del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes. El hombre fuerte se refiere a Jing Ke, un guardia y asesino durante el Período de los Reinos Combatientes. "Registros históricos: biografías de asesinos" registra que Jing Ke vengó al príncipe Dan de Yan y se le ordenó ir a Qin para asesinar al rey de Qin y otros invitados lo enviaron a la costa de Yishui. Al irse, Jing Ke estaba tan enojado que cantó apasionadamente "La canción de Yishui": "El viento susurra y el Yishui está frío. ¡Un hombre fuerte nunca regresará una vez que se haya ido!". Luego partió valientemente sin dudarlo. Esta figura heroica de los estratos más bajos de la sociedad, que valora la justicia por encima de la vida y no teme la violencia, vive en los corazones de las personas desde hace miles de años y es universalmente respetada y amada. El poeta rey Luo Bin no había reconocido su talento durante mucho tiempo, perdió su ambición, sufrió persecución personal por parte del régimen de Wu y no pudo mostrar sus aspiraciones patrióticas. Por lo tanto, cuando despidió a sus amigos en Yishui, naturalmente pensó en. la trágica historia del encuentro entre emperadores y ministros en la antigüedad, y utilizó la historia para describir el presente. Crea un ambiente y una atmósfera para el siguiente abrazo lírico. Las dos frases "La gente se fue en el pasado, pero el agua todavía está fría hoy" son palabras de nostalgia por el pasado y lamento del presente, expresando la emoción del poeta. En aquellos días, la gente se refería a Jing Ke. No, muerte. Jing Ke fue a la corte de Qin y golpeó al rey de Qin con una daga, pero falló y murió. Estos dos poemas tienen forma de coplas, uno antiguo y otro moderno. Uno es ligero, el otro es pesado, el otro es lento, el otro es urgente. Es a la vez histórico y sentimental. Afirma plenamente el valor de la vida del antiguo héroe Jing Ke. Al mismo tiempo, también confía en la ambición del poeta. y depresión, y expresa su esperanza para sus amigos. Tao Yuanming escribió una vez un poema "Oda a Jing Ke": "Desafortunadamente, sus habilidades con la espada eran pobres y sus extraordinarios logros fracasaron. Aunque el hombre se fue, su amor permanece durante miles de años". Jing Ke. El poema de Bin Wang complementa el poema de Tao, pero es más sutil e interesante en la creación de una concepción artística. La palabra "frío" en "El agua todavía está fría hoy" tiene un rico significado y expresa profundamente los sentimientos del poeta sobre la historia y la realidad. En primer lugar, "frío" es una descripción objetiva de la escena. Este poema fue escrito en invierno y los ríos del norte son naturalmente fríos en invierno. En segundo lugar, "Cold" es una reflexión sobre la historia. Aunque los héroes antiguos como Jing Ke no lograron grandes logros, siguen siendo impresionantes y el poeta aprecia profundamente su memoria. Aunque Jing Ke hace mucho que dejó de existir. Pero el espíritu heroico de este héroe que odia el mal y considera la muerte como su hogar sigue ahí, y Yishuihe, como testigo de la historia, sigue ahí. Frente a las frías olas de Yishui, el poeta siente como si las tristes y emocionantes canciones de despedida cantadas por los antiguos héroes todavía persistieran en sus oídos, haciendo que la gente se sintiera sobrecogedora pero también con una sensación de entusiasmo. De nuevo, "frío" es también un resumen de la realidad. El poeta se despidió de sus amigos a orillas del río Yishui. No sólo sintió el frío del agua, sino que también se sintió frío y desconsolado. El rey Luo Bin, quien dijo: "La espada es apreciada en Chu, y la columna dorada está prometida para pagar a Corea" ("Yong Huai"), tiene grandes ambiciones. Está dispuesto a derramar su sangre y hacer algo trascendental. Sin embargo, la realidad es que "el emperador no lo sabe, pero el público se conoce" ("Viaje de verano a Dezhou"). Nació en el momento equivocado y cayó en la soledad. El corazón del poeta está lleno de soledad y resentimiento. , al igual que el río Yishui, que fluye sin cesar. En la gran soledad de "no haber visto nunca antes a los antiguos ni volver a ver a los recién llegados", el poeta no tuvo más remedio que confiar su ambición no correspondida y su resentimiento sin fin a sus amigos más cercanos. Los sentimientos del poeta hacia Jingke no sólo son un consuelo para él mismo, sino también un estímulo para sus amigos cuando se van. El centro de este poema es la cuarta frase, especialmente la palabra "frío" al final del poema, que es el toque final. La palabra "frío" encarna la emoción en el paisaje, usa el paisaje para expresar emociones y usa imágenes para expresar el significado debido a la estructura del significado. Paisajes e imágenes. Es una descripción específica de cosas objetivas, emoción e intención, y es la comprensión estética y el sentimiento del poeta de los objetos objetivos. Como decían los antiguos: "La imagen es la imagen". El poeta está entre los objetos naturales y el lector está entre los objetos artísticos.
Descubrió la existencia objetiva de la belleza, descubrió la gran expresión de la vida y la personalidad, y así transfirió esta emoción e intención subjetivas a paisajes e imágenes objetivos, dando vida a la naturaleza y al arte, y dando alma subjetiva a las cosas objetivas. Es la "empatía". " en la creación y valoración de la poesía. La palabra "frío" en "Hoy el agua sigue fría" es el símbolo material de esta empatía, que es el aspecto más logrado de este poema. El título de este poema es Adiós, pero no explica la persona ni la cosa que se va. Todo el poema es puramente un poema que refleja la historia y expresa sentimientos. Pero al recitar todo el poema, la escena heroica de "apoyarse generosamente en la espada larga y cantar una canción para despedirte" sigue ahí ahora. ¿Por qué? Porque la historia cantada es en sí misma una despedida heroica, que es lo mismo que el poeta despide a sus amigos. Las despedidas antiguas y modernas están todas a orillas del río Yishui, y la ubicación también es la misma. Yishui abarca los tiempos antiguos y modernos, y el poema trasciende el tiempo y el espacio, y todo el poema se integra en uno. Una antigua y otra presente, una clara y otra oscura, dos pistas se explican al mismo tiempo, y finalmente se unifican en la palabra "frío" en "el agua todavía está fría hoy". La concepción del poema es sumamente ingeniosa. Con sus emociones fuertes y profundas y su técnica implícita y refinada, este poema se deshizo de la influencia del estilo poético débil y débil de principios de la dinastía Tang. Marcó la madurez de la cuarteta de cinco caracteres en la dinastía Tang y allanó el camino. para el sano desarrollo de la poesía Tang.