Varios problemas menores en la traducción japonesa

1.つくと debe considerarse por separado.つく significa く, que significa "una vez..."

2. しっぱぃ significa "fracaso", que significa fracaso. Es semi-sonoro, no sonoro. Creo que vi que el cartel lo escribió mal.

3 かける tiene muchos significados. Recomiendo usar Kingsoft PowerWord para encontrar lo que buscas en una oración.

"がなったけれどぃまごろ" representa el tema; "なった" se cambia de "なる", que significa sonido "けれど" es el punto de inflexión, que es "けれども";けども" ", "けど" es un pronombre; "ぃまごろ" significa "hoy", es decir, ahora.

Haz algunas preguntas:

1 Creo que "Jiになだした" es un cambio de "Jiになる", debería ser "Jiになった"."

2 ¿笑ってぃけません significa "no puedo reír"? "~てぃける" es la forma activa de "~てぃく", entonces, ¿cómo entender "~てぃく"? aquí?