¿Por qué deberíamos leer "か" en japonés?

Eso es porque lo escuchaste mal, "o lo pronunciaste mal". Debido a nuestros hábitos de pronunciación china, es fácil entenderlo mal. Consulte la explicación a continuación.

1. ¿Qué es el "sonido sordo"?

El llamado "sonido sordo" se refiere a los fonemas en el flujo del habla que deben pronunciarse como consonantes sordas (las cuerdas vocales lo hacen). no vibran durante la pronunciación). Fenómeno en el que las consonantes se vuelven sonoras (las cuerdas vocales vibran durante la pronunciación) bajo la influencia de los flujos del habla anteriores y siguientes. Este fenómeno existe objetivamente en muchos idiomas (incluido el mandarín).

2. ¿Cuándo aparecerán los "sonidos sordos y sonoros"?

La pronunciación de las consonantes sordas es nítida y fuerte, y otras personas las detectan principalmente debido al sonido producido por el flujo de aire que pasa a través de la parte sonora (como fricativas, h, oclusivas p, t, k). . Las consonantes sonoras son generalmente más bajas, lo que no sólo afecta al flujo de aire en la parte sonora, sino que también hace vibrar las cuerdas vocales. Debido a que las cuerdas vocales humanas están ubicadas en la hipofaringe, las consonantes sonoras generalmente se sienten más bajas. La diferencia entre los dos se puede juzgar por el "susurro": son las consonantes sordas las que pueden mantener la audición original cuando se habla en voz baja, mientras que las consonantes sonoras se convierten en consonantes sordas o suenan más fuertes. Por supuesto, las llamadas claridad y turbidez no son polarizaciones, ni claras ni turbias, pero hay un grado de claridad y turbidez. Por ejemplo, la consonante inicial de "pa" en mandarín es muy clara, mientras que バ en japonés y ba en inglés americano son relativamente sonoras (semisonoras), y ba en francés e inglés británico es completamente sonora. La mayoría de las canciones chinas cantadas por Bel Canto tienen relativamente voz, por lo que se sienten muy pesadas y pueden dar una impresión general de sonidos "sonoros".

La mayoría de las sílabas iniciales suaves (b, d, g) en mandarín pueden considerarse "sordas" hasta cierto punto, como el segundo carácter de "papá". La palabra en sí tiene una pronunciación baja, afectada por las vocales anteriores y posteriores a la A, por lo que presenta cierta turbidez. Es importante tener en cuenta que no hay consonantes sonoras verdaderas en mandarín estándar (es decir, el "esquema Hanyu Pinyin"). Las consonantes iniciales B, D y G en mandarín son en realidad todos sonidos sordos estándar, y p, T, k, T y K son todos sonidos sordos estándar. Se puede ver que la diferencia entre "miedo" y "miedo" en mandarín se distingue por la consonante inicial aspirada, que es obviamente diferente del inglés y el japonés, que utilizan consonantes sonoras (en lugar de consonantes iniciales aspiradas) para distinguir el significado.

3. ¿Cuál es la regla de "sonoro y sordo" en japonés?

No existe ningún fenómeno sonoro o sordo en japonés estándar (esto debe distinguirse del llamado fenómeno sonoro). Debido a que la distinción entre consonantes sonoras y sordas en japonés afecta directamente a la semántica y no puede ser ambigua en cuestiones clave, ¿por qué los principiantes japoneses siempre sienten que el kana sordo japonés suena como el kana sonoro en el flujo?

Una de las razones mencionadas anteriormente es que el mandarín no tiene consonantes sonoras. Limitados por la popularización de la enseñanza del mandarín, incluso los estudiantes cuyo dialecto local tiene sonidos sonoros sólo pueden sentir que "los dos sonidos son diferentes" antes de aprender conocimientos de fonética, y es posible que no puedan utilizarlos para guiar el aprendizaje de idiomas extranjeros. Los chinos estamos acostumbrados a distinguir el significado de las palabras por la presencia o ausencia de consonantes aspiradas, pero no somos muy sensibles a la diferencia real entre voz y voz. Los estudiantes que estudian francés o ruso deberían saberlo mejor.

La segunda razón: el japonés no distingue el significado de las palabras según si se inhalan o no. Cada libro de texto japonés estipula claramente que el japonés sólo puede dividirse en kana sordo y kana sonoro, pero nunca dice si es necesario aspirar el kana sordo. De hecho, esto es cierto, porque el kana sordo puede aspirarse o no. Al igual que en los oídos de la mayoría de los japoneses, el sonido sonoro es simplemente un sonido relativamente bajo. En los oídos de los japoneses, la diferencia entre kana aspirado y no aspirado es simplemente que uno exhala un poco más y el otro un poco menos. . Por eso, cuando hablo, digo lo que me conviene. Como hábito, inspiro mucho cuando hablo formalmente y al comienzo de las oraciones, pero inspiro débilmente cuando hablo verbalmente (ahorra esfuerzo). Pero esta pequeña diferencia no puede escapar a los oídos del pueblo chino. Los chinos que están acostumbrados a "escuchar la respiración para identificar el significado" inmediatamente escucharon la pronunciación de las dos situaciones como "diferentes". Luego, siguiendo la idea del mandarín, surge una pregunta: este た se pronuncia como ta. por un tiempo, y d a por un tiempo. ¿Por qué habrá dos sonidos diferentes? China, por otra parte, piensa que los japoneses son demasiado serios y están obsesionados con una cuestión inofensiva y puntillosa. Puede que no sepa que la gente en China vive escuchando a los demás, pero, por supuesto, debe tener cuidado.

La tercera razón: los sonidos sonoros japoneses no son aspirados. Si sólo se trata de reproducir un sonido claro o no, todavía no supone un gran problema. Pero otro punto clave es que los sonidos sonoros japoneses como だ nunca son aspirados. Los chinos que son sensibles a los sonidos aspirados sólo notan el lado no aspirado, por lo que piensan que es equivalente a "beat" en mandarín. Además, el kana sordo no se aspira, por lo que ambos se confunden fácilmente.

Sin embargo, inconscientemente sólo presto atención a si las cuerdas vocales están vibrando, por lo que escuchan "だ" en lugar de "た" no aspirado.

Basado en las razones anteriores, es aproximadamente el siguiente:

Chino:-take-|-He-

Japonés:-だ-|-た-

Este párrafo causó confusión

Analogía: el inglés, como el japonés, también usa sonidos sonoros para distinguir consonantes. Creo que pronunciar la primera T en estudiante es un problema para muchos principiantes. La respuesta es la misma. Generalmente produce un sonido aspirado. No es fácil aspirar cuando suena después de S, pero sigue siendo una consonante clara.

El fenómeno de convertirse en consonantes sonoras correspondientes, como ぁぉそら=ぁぁ. No existe una conclusión definitiva en lingüística sobre cuándo se producen las consonantes sonoras. Algunas personas pueden concatenar consonantes sonoras y otras no. En general, el este de Japón tiende a tener más palabras con números pares que el oeste de Japón. La razón puede ser que los prefijos del "lenguaje armonioso" tradicional no se pueden pronunciar. En este momento, la ambigüedad en la formación de palabras compuestas puede servir como un símbolo de combinación (similar al cambio posesivo en las palabras compuestas alemanas y la "s" en las palabras compuestas coreanas). Aunque es imposible predecir cuándo ocurrirá turbidez, es casi seguro que no ocurrirá en las siguientes circunstancias:

1. No existe conexión entre las palabras chinas y las palabras extranjeras. Es decir, sólo se pueden confundir palabras armónicas (incluidas algunas palabras chinas generales).

2. Cuando la última palabra contiene un sonido sonoro, ni siquiera produce un sonido sonoro. Cuando la palabra anterior contiene un sonido sonoro, también tiene un sonido menos sonoro.

3. La palabra anterior es una palabra modificada o, cuando se yuxtaponen los dos significados, ni siquiera está expresada.

Una gran verdad, pero no todo el mundo se da cuenta: el lenguaje humano es tolerante a los errores. El valor del tono de un sonido puede variar dentro de un cierto rango y considerarse estándar siempre que no afecte el significado de la palabra. La división de los fonemas en los idiomas humanos es diferente. En el idioma A, se puede considerar como el mismo sonido en una amplia gama. En el idioma B, se puede dividir estrictamente en varios sonidos estándar y el rango de variación es grande. reducido. En este momento, es más doloroso para las personas que hablan el idioma A aprender el idioma B, y las personas que hablan el idioma B se confundirán acerca de "cuál es la pronunciación estándar".

Por ejemplo, cuando el mandarín se divide en sh y También hay algunas diferencias en la pronunciación de la palabra inglesa she.