El prototipo del verbo “lino” es “parar”, que significa parar. "て" significa petición y orden leves, "detener めて" significa detener, lo que significa que no sirve o no quiere, y el tono es más discreto. Esta frase se utiliza a menudo en la vida japonesa y es una expresión diaria. Más tarde, la palabra se hizo popular en Internet y su significado cambió un poco. Hoy en día, esta palabra se suele utilizar para burlarse unos de otros.
El homófono de "lino" es "lino caída", que se acerca más a "mariposa". Su tono es discreto, un poco como rezar y dar órdenes. Debido a que Japón tiene una rica cultura cinematográfica, las películas japonesas también lo son. En las películas, las chicas suelen decir "el lino cae, el lino cae", por lo que alguna vez se parodió "el lino cae".
En muchas películas, cuando una chica dice "baja", obviamente está diciendo por favor, para. De hecho, lo que ella realmente quiere es no parar, por eso en la vida, cuando muchas chicas dicen "suave", siempre alguien se burla y dice: "¿Lo quieres o no?"
Poco a poco, "suavizar" Esta palabra es cada vez más mal interpretada y también tiene connotaciones ocultas. De hecho, la "caída suave" también representa una especie de cultura japonesa.