¿Cuál es la traducción de Muyu Zhihan?

El paisaje del otoño es deprimente y el corazón del otoño es como la maleza en extremo agotamiento. En una tierra extraña, a finales de otoño, en un corazón triste, es aún más triste. Las ventanas de las nubes todavía están cubiertas. Suspira profundamente y cepilla a Luo_, flores escasas. También hay cápsulas, gotas de rocío y luciérnagas que fotografían libros por la noche. Explicación: El paisaje otoñal es sombrío y el espíritu de los invitados es escaso. Es como si se estuviera terminando una terraza y se hubieran quitado las malas hierbas. Al estar en tierra extranjera, la desolación de finales de otoño es aún peor. La lluvia de la tarde provocó un escalofrío y el canto de los grillos pareció persuadir a la gente a tejer. Escuché que las mujeres en el tocador hacían ropa fría de manera intermitente. Cuando haga frío en verano, retire las ramas de las flores y extienda una estera de bambú estampada. Aunque el propósito del verano ha sido recogido y alienado, sigue siendo una bolsa para recoger luciérnagas en una noche clara para cuidar mi lectura. _El sonido es escaso, de tela extremadamente fina. El nombre del poema: Qi Tianle, la hierba verde marchita hasta el final de Taicheng Road. Nombre real: Zhou Bangyan. Tamaño de fuente: Meichenghao. Laicos musulmanes. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Fecha de nacimiento: 1057. Hora de muerte: 1121. Obras principales: "Adora lentamente las estrellas y la luna", "Sauve Acacia", "Lluvia de primavera", "Bianzhou No. 1", "Dianjiang Lips", etc. Principales logros: nombre elegante y pronombre negativo.

Le daremos una introducción detallada a "La lluvia vespertina causa frío" desde los siguientes aspectos:

1. "La carretera de Taicheng marchitada con hierba verde de Qitianle" Texto completo Haga clic aquí para ver " Qitianle Green Grass" Detalles de "Withered Grass on Taicheng Road"

El paisaje en otoño es deprimente y el corazón del otoño es como la maleza en extremo agotamiento.

La lluvia vespertina crea escalofríos, el canto anima a tejer,

Hueles y cortas cuando estás en el armario profundo. Las ventanas de las nubes todavía están cubiertas.

Suspiré profundamente y cepillé a Luo_, flores escasas.

También hay cápsulas, gotas de rocío y luciérnagas fotografiando libros por la noche.

Jingjiang fue el que se quedó más tiempo, por lo que los viejos amigos se miraron.

El pensamiento no tiene límites. El viento del oeste sopla desde el río Weihe,

Las hojas en Chang'an están en caos, me doy la vuelta cuando recuerdo mi poema,

Veo la distancia desde una altura. Zheng Xin_,

Introducción a las pinzas de cangrejo. Montañés borracho,

Pero el dolor es oblicuo.

Dos. Notas

Hierba verde: hierba larga y desordenada.

Taicheng: el nombre de la ciudad antigua. Entonces la dirección está al borde del lago Xuanwu en Nanjing. Se utiliza para referirse a la antigua ciudad de Jinling (ahora Nanjing).

Una tierra extranjera: una tierra extranjera.

Noche de otoño: finales de otoño.

Lluvia al anochecer: Lluvia al anochecer.

La reputación del grillo es como el sonido del tejido. También se sabe que el grillo, con su sólido telar, promueve el tejido.

Caña de Flores: Estera estampada tejida a partir de bambú.

_Bag: Bolso elaborado en seda gruesa.

Quedarse: dejar a un lado; bloquear.

_: Los utensilios de bambú para elaborar vino también pueden usarse como verbo.

Pinzas de Cangrejo: El primer par de patas deformadas de un cangrejo. Con forma de alicates, utilizados para comer o en defensa propia.

Sugerencia: concertar cita previa. Se refiere a llevar cangrejos al banquete para beber.

Shan Weng: hace referencia al hijo menor de uno de los Siete Sabios del Bosque de Bambú en la Dinastía Jin. Una vez protegió a Jingxiang, tuvo logros políticos y le encantaba beber, por lo que siempre se emborrachaba.

Convergencia oblicua: se refiere a la puesta del sol. La convergencia significa que el sol desaparece debajo del horizonte.

En tercer lugar, otros poemas de Zhou Bangyan

Su Cortina, Seis rosas feas después de desvanecerse, Fuerte lluvia primaveral, Urracas voladoras nocturnas, Puente sobre el río, Guerrero Lanling Willow. Cuarto, aprecie

"La hierba verde se está marchitando hasta Taicheng Road, y el extraño paisaje se encuentra con la noche de otoño". El paisaje otoñal es deprimente y hay pocos visitantes en otoño. Taicheng se encuentra en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías. Desde las dinastías Sui y Tang, cada erudito que vino aquí tiene una sensación de altibajos. Por ejemplo, Wei Zhuang, un poeta de finales de la dinastía Tang, sentía que las Seis Dinastías eran como un sueño (Taicheng). Ahora, la hierba y las hojas en Taicheng se han vuelto amarillas y "toda la vegetación ha disminuido". ("Nine Debates" de Song Yu) En todas partes la gente se siente desolada. La palabra "tú" funciona como una conexión progresiva. Ser un invitado en un país extraño es suficiente, sin mencionar que a finales de otoño, un invitado de un país extraño es aún más insoportable. El significado de la palabra sube un nivel. Desde el principio, marca el tono de todo el significado.

“El atardecer y la lluvia producen frío, cantamos para animar a tejer, y cuando nos adentramos en el pabellón, escuchamos la noticia del corte.

"En una noche de finales de otoño, el cielo se está volviendo más frío. Con la lluvia otoñal, siento frío. Es más, el poeta está de mal humor y siente aún más frío a su alrededor. Las mujeres de Shen Ge ya están en Hanyi por todas partes. Instando sus espadas y pies, y Autumn Xing de Du Fu ha comenzado a coser ropa fría para el invierno. Lo anterior es una representación capa por capa de cosas objetivas, lo que hace que los colores otoñales descritos anteriormente parezcan más gruesos y delinean el aspecto subjetivo del poeta. No hay gente yendo y viniendo, lo que provoca una sensación de tranquila soledad. Este sentimiento subjetivo es también un reflejo psicológico del entorno objetivo del poeta. Es "el momento en que el clima es fresco pero no frío" (Han_"Cold). ") Es inevitable quitar las esteras de bambú y sustituirlas por colchones, y esto ocurre todos los años. "Suspiro" es la expresión de sorpresa del poeta en otoño, sintiendo que el tiempo pasa. Cambios climáticos estacionales. Por eso, la palabra "Flower Mushroom" fue eliminado y reemplazado por "Luo_" y "Chongbi", los cuales revelaron la sensibilidad del poeta hacia el tiempo y su lamento por el fracaso de su jefe.

" También hay cápsulas, gotas de rocío y luciérnagas. Tomar fotografías de libros por la noche. "Aunque ya estamos a finales de otoño y no tengo ninguna necesidad diaria en el verano, todavía tengo una mochila escolar. Lu Yi lee libros como yo. Aquí, usamos la alusión a Che Yin Capsule Fireflies. Se dice que aunque vivió en un país extranjero, su carrera oficial tuvo altibajos, pero si estás interesado en la poesía y la escritura, no buscas riqueza ni honor, y no quieres "servir a la burocracia y perseguir el amor" (Han Yu). "Prefacio al envío de Li Pangu"). Debes cultivar tu carácter, tener intereses nobles y ser un erudito para estar a la altura de tu intención original. Esta es una idea noble tomada de los antiguos. Las frases de la película anterior no convirtieron a Jingqiu en un otoño triste, sino que se abrieron y cambiaron el significado de la palabra a elegancia y amplitud de miras.

La siguiente película gira en torno a los recuerdos de viejos amigos y. Eventos pasados ​​"Jingjiang permaneció más tiempo". Fue profesor en Jingzhou hasta que fue transferido a Lishui en 1978. Según la inferencia de Wang Guowei, "también fue profesor" en Jingjiang ("El legado del Sr. Qingzhen"). Y en ese momento tenía unos treinta años. Jinling extrañaba a Jingjiang, pero se extrañaba a sí mismo desde el otro lado. Si solo escribo sobre la pérdida del viejo Jingjiang, no está claro si extraño a mi viejo amigo Jingjiang. El estilo de escritura es inteligente.

“El viento del oeste sopla desde el río Wei, las hojas en Chang’an están desordenadas y los poemas están vacíos. "Esta es una adaptación del poema de Jia Dao "El viento de otoño sopla el río Weihe, las hojas que caen cubren Chang'an". ("Yishui Poetry") En ese momento, el poeta pensó en Bianjing a finales de otoño, cuando el viento del oeste se extendió hacia El este, y los dos o tres amigos en ese momento eran elegantes Zhengmao, quien se hace amigo de sus escritos y canta con sus poemas, está lleno de alegría. Mirando hacia atrás hasta el día de hoy, están como crepitando y soñando. Solo aumenta sus sentimientos en términos de significado, debe colocarse antes de "Western Wind on the Weihe River". Las tres frases de "Western Wind on the Weihe River" son escenas imaginarias vistas desde lo alto. sólo se pueden colocar aquí como un bolígrafo suplementario para aliviar la acumulación. Después de llegar a la montaña, no pude hacer lo que quería y me sentí triste solo pude ahogar mis penas con vino y emborracharme. "Yu Zhengye es un novato y recomiendo las pinzas de cangrejo por primera vez. "Este es un comportamiento indigno y rebelde. Lo que el poeta quiere decir es que él, como la piedra del pelo de la nariz, sostiene la tortuga en una mano y la copa de vino en la otra hasta que el montañés se emborracha".

En "El hombre borracho de la montaña", Zhou Bangyan utiliza los deslizamientos de montaña como metáfora, lo que también muestra su mentalidad en ese momento. "Sólo el dolor está inclinado", que gira bruscamente y parece ser inconsistente con lo anterior, pero en realidad significa que quieres beber líquido de jade, sostener garras de cangrejo y emborracharte como un montañés para deshacerte de tus preocupaciones. Sin embargo, cuando el tenue resplandor del sol poniente brilló en la "verde y marchita" carretera Taicheng, un trozo de pradera en descomposición cayó bajo el sol y el vasto paisaje de la antigua carretera a finales de otoño conmocionó su corazón. En esta palabra, el poeta combina la tristeza de la muerte, la tristeza del viaje y el amor por sus viejos amigos. Su valor radica en apreciar el significado del Yin. Es una obra de alto estilo entre las palabras musulmanas.

Traducción del verbo (abreviatura del verbo)

El paisaje del otoño es deprimente y el corazón del otoño es como la mala hierba en extremo agotamiento. En una tierra extraña, a finales de otoño, en un corazón triste, es aún más triste. Las ventanas de las nubes todavía están cubiertas. Suspira profundamente y cepilla a Luo_, flores escasas. También hay cápsulas, gotas de rocío y luciérnagas que fotografían libros por la noche.

El paisaje otoñal es desolador y el número de visitantes es escaso, como en Taicheng, donde ya no hay malas hierbas.

Al estar en tierra extranjera, la desolación de finales de otoño es aún peor. La lluvia de la tarde provocó un escalofrío y el canto de los grillos pareció persuadir a la gente a tejer. Escuché que las mujeres en el tocador hacían ropa fría de manera intermitente. Cuando haga frío en verano, retire las ramas de las flores y extienda una estera de bambú estampada. Aunque el propósito del verano ha sido recogido y alienado, sigue siendo una bolsa para recoger luciérnagas en una noche clara para cuidar mi lectura. _El sonido es escaso, de tela extremadamente fina.

Me quedé en Jingjiang durante más tiempo y soy un viejo amigo, por lo que mi pensamiento no tiene límites. Cuanto más tiempo me quedo en Jingjiang, más extraño a mi viejo amigo, más extraño a mi viejo amigo, más se vuelve mi estado de ánimo y más giros y vueltas tiene mi estado de ánimo. La nueva garra de cangrejo de Zheng Yuye es la primera recomendación. Cuando se pone el sol, incluso si está borracho, no hay ningún lugar al que escapar.

Cuanto más tiempo te quedas en Jingjiang, más amigos tienes. Cuanto más me extrañas después de irte, más extrañas a tus viejos amigos en Bianjing. Mi estado de ánimo y mis intereses seguían fluctuando y tuve que beber para ahogar mis penas. Practica tus habilidades con el bambú y trae cangrejos al banquete para beber. De repente vi la puesta de sol. Aunque estaba borracho, todavía no tenía intención de huir.

Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, la amante atacó a su esposa y se quejó del frío, los poemas de Tang Meishan también fueron tocados como notas, titulados y apreciados. , abandonado como valioso Panmi Ferry, despedir a los invitados, interjección, título.

Haga clic aquí para ver más detalles sobre la Green Shaded Taicheng Road de Qitianle.