¿Cuál es la diferencia de significado y uso entre las palabras japonesas "rechazar" y "rechazar"? Siento que "no" es un poco formal.

[Roto]

Rechazar demandas, solicitudes, sugerencias, etc. (Puede haber razones subjetivas y objetivas, y el tono es relativamente aburrido.

[Rechazar]

Rechazar enérgicamente solicitudes extranjeras, etc. (con gran disgusto y desgana)

Literalmente hablando, no hay mucha diferencia en el significado de la traducción, porque la ocasión es diferente.

Por ejemplo, cuando se trabaja en una empresa,

Si el jefe te habla suavemente sobre horas extras, entonces aquí se usa generalmente la palabra "descontinuar", lo cual tiene sentido pero no estás dispuesto

Si el jefe te pide que trabajes horas extras los fines de semana de una manera irrazonable y. manera contundente, entonces la palabra "rechazar" se usa aquí porque no es razonable

p>