Traducción al xixiano

Se llama "Tres poemas del estilo de Ruan Gong" (Parte 3)

Era de la dinastía Tang

El autor Liu Yuxi también era un joven enojado antes, pero estaba preocupado por el país y no buscó por sí mismo. Vea obras milenarias y haga amistad con los antiguos.

La familia Hou tiene benevolencia y rectitud, pero qué difícil es el Lingtai. Si no aprendes de cintura para arriba, solo te hará desaparecer en cenizas. Haga un comentario de agradecimiento

Liu Yuxi cree que muchos hombres sabios capaces y éticos en el pasado trabajaron duro con el coraje de dedicarse a sus carreras. Les preocupa la prosperidad del país, no su seguridad personal. A lo largo de miles de años de historia, los poetas han sacado fuerzas de los "sabios" y han estado en comunión con los antiguos sabios. Los ricos y poderosos tienen "benevolencia" y "rectitud"; sus corazones son a la vez amargos y amargos. Esto expuso la hipocresía de la "benevolencia y rectitud" anunciada por los poderosos en ese momento. El poeta dijo que no aprendió a doblar las campanas de jade, sino que se inclinaba para complacer a los poderosos y que prefería cocinar sin arroz hasta que las campanas quedaran cubiertas de polvo. Por lo tanto, este poema toma como ejemplo a los sabios que "se preocupaban por el país pero no buscaban el interés propio" e hizo una aguda sátira de los llamados nobles "benévolos". Refleja la noble integridad del poeta y expresa la tenacidad. voluntad de luchar y nunca rendirse.