En primer lugar, quiero decir que no sé si tu entrada es incorrecta. Debería ser みなさん, o puede ser みんな. En este momento, agregar さんなんんなんんなんん1 no tendrá más respeto
En primer lugar, como estudiante, puedes hablar con tus compañeros de clase. , como Cuando discutes cosas en clase, puedes expresar tus propios pensamientos y luego puedes preguntar.
Como profesor, cuando vas a clase, puedes decir. Significa hola a todos y también puede usarse para guiar a sus alumnos. Cuando hables con ellos, puedes usar みなさん como tema.
Como guía turístico, también puedes usar みなさん cuando te dirijas a todos, así que no uses みんな en este momento, porque aún debes mostrar algo de respeto a tus miembros.
Además, puedes usar "-のみなさんはどぅですか"." - usa algunas palabras, como "en la audiencia", que significa "todos los presentes"
Es mejor no usar "かたがたた" para dirigirse a maestros u otros mayores. Si hay muchos maestros, es mejor usar "かたがたたた" para expresar el plural de personas. Si es posible, no use "たち" para expresar. expresa gente respetada. El plural de
Los anteriores son los usos más generales que se me ocurren. Si tienes tu propia ocasión especial para usarlo, o lo escuchaste en una ocasión especial, puedes hacerlo. dime el contexto específico y puedo ayudarte a entenderlo.