Poemas de primavera, verano, otoño e invierno:
1 Poemas antiguos sobre la primavera
1 "Amanecer de primavera"
. Tang·Meng Haoran
p>Duermo en primavera sin despertarme y escucho el canto de los pájaros por todas partes.
El sonido del viento y la lluvia por la noche te hace saber cuántas flores han caído.
Traducción:
En primavera, amanecerá antes de que te des cuenta y el canto de los pájaros se puede escuchar por todas partes.
Recordando el sonido del viento y la lluvia anoche, no sé cuántas hermosas flores primaverales fueron derribadas.
2. "Tour de Primavera del Lago Qiantang"
Dinastía Tang·Bai Juyi
Al oeste del Pabellón Jia en el norte del Templo Gushan, el agua La superficie es inicialmente plana y las nubes bajas.
Las primeras oropéndolas compiten por calentarse en varios lugares, mientras que las nuevas golondrinas picotean el barro primaveral.
Las flores silvestres son cada vez más encantadoras, y sólo en Asakusa no hay cascos de caballo.
Mi lago favorito está hacia el este, con árboles verdes y un terraplén de arena blanca.
Traducción:
Desde el norte del templo Gushan hasta el oeste de Jia Ting, el agua de manantial del lago acaba de alcanzar el nivel del terraplén y las nubes blancas cuelgan bajas. , conectando con el lago.
Algunas oropéndolas tempranas vuelan hacia los árboles soleados, y las golondrinas recién llegadas están ocupadas construyendo nidos y cargando barro.
Las numerosas flores florecieron gradualmente, deslumbrando los ojos de la gente, y la hierba verde poco profunda fue suficiente para cubrir los cascos de los caballos.
Mi paisaje favorito al este del lago es que no me canso de visitarlo. Hileras de sauces pasan a través de un terraplén de arena blanca a la sombra.
2. Poemas antiguos sobre el verano
1. "Little Pond"
Yang Wanli de la dinastía Song
La primavera aprecia en silencio el chorrito y la sombra de los árboles brilla El agua ama a Qingrou.
El pequeño loto acaba de mostrar sus esquinas afiladas y sobre él ya se ha posado una libélula.
Traducción:
El manantial está en silencio porque se resiste a soltar el agua fina. A la sombra de los árboles reflejada en el agua le gusta el suave paisaje de este día soleado.
Tan pronto como las esquinas puntiagudas de la pequeña hoja de loto emergieron del agua, ya había una pequeña libélula parada sobre ella.
2. "Polvo de verano"
Fan Xun de la dinastía Tang
En pleno verano, en el sur del río Yangtze, llueve como un río.
Las naranjas Lu cuelgan con balas doradas y los plátanos dulces escupen lotos blancos.
Traducción:
En pleno verano en Jiangnan, es la temporada de lluvias, y la lluvia es como agua corriente.
Los frutos que cuelgan del árbol de níspero parecen kumquats; mientras que la cáscara del plátano parece un loto blanco escupiendo de la boca.
3. Poemas antiguos sobre el otoño
1. "Poemas de otoño"
Liu Yuxi de la dinastía Tang
Las montañas son claras y el agua es clara, y por la noche llega la escarcha. Varios árboles cambian del rojo intenso al amarillo claro;
Intentar subir a un edificio alto te aclarará los huesos, es como el paisaje primaveral que vuelve loca a la gente.
Traducción:
Desde la antigüedad, los poetas y poetas han lamentado la depresión del otoño, pero yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera.
En un día de otoño, el cielo está despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que hace que mi poesía vuele hacia el cielo.
2. "Pensamientos de otoño"
Dinastía Tang·Zhang Ji
El viento otoñal se ve en la ciudad de Luoyang y el escritor está lleno de ideas.
Me temo que no puedo terminar la historia rápidamente y los viajeros están a punto de abrir la puerta nuevamente.
Traducción:
El viento otoñal soplaba en la ciudad de Luoyang y mi mente corría con pensamientos de escribir una carta a mi familia para desearles paz.
Me preocupaba que hubiera algo que no había escrito con mis prisas, así que abrí el sobre nuevamente y lo revisé antes de que el remitente estuviera a punto de irse.
4. Poemas antiguos sobre el invierno
1. "Nieve en el río"
Liu Zongyuan de la dinastía Tang
Miles de Los pájaros vuelan por las montañas y miles de pájaros vuelan. Todos los rastros de personas han desaparecido.
Un hombre con un sombrero impermeable de fibra de coco está solo en un barco, pescando solo en la fría nieve.
Traducción:
En todas las montañas han desaparecido los pájaros, y todos los caminos están desiertos.
En un barco solitario en el río, un anciano con sombrero de paja pescaba solo en el viento y la nieve.
2. "Winter Willow"
Lu Guimeng
El pabellón de sauces mira hacia la ventana salvaje, y las franjas dispersas están al lado del río Xiaojiang.
Fue en el punto donde sopló el viento helado cuando una pareja de gaviotas frías comenzaron a volar.
Traducción:
Las hileras de sauces junto al agua se inclinan hacia mi ventana, y las ramas en descomposición están esparcidas y amontonadas en la orilla del río.
En ese momento sopló un viento frío que rompía las ramas muertas de los sauces y sobresaltaba a las parejas de gaviotas frías que se posaban junto al río.