Hace unos días vi un artículo en un sitio web de aprendizaje de japonés, que presentaba las diferencias de género en japonés, es decir, las diferencias entre hombres y mujeres japoneses porque usan partículas diferentes cuando hablan japonés. Por ejemplo, las dos oraciones siguientes significan "No entiendo", pero la primera oración fue dicha claramente por un hombre y la segunda fue claramente dicha por una mujer.
(1) Hombres: Divididos en tres partes: からなぃよ.
(2) Mujeres: Divididos en "からなぃわ".
Pero el significado de las dos frases siguientes es "Puedo volver solo, no hay problema", pero creo que hay un problema. Esto se debe a que, además de los hombres, las mujeres (especialmente las de mediana edad y las mayores) también pueden decir la primera oración, por lo que creo que es un poco inapropiado dividir esta oración en términos masculinos.
①Hombres: Los hombres son caballeros.
②Mujer: Una persona, un caballero.
Al escribir esto, recordé un experimento realizado por la NHK. Un periodista de la NHK fue a una tienda con un micrófono oculto, grabó una conversación entre dos clientes, un hombre y una mujer, y luego la escribió en un papel (el contenido es el siguiente), y luego pidió a la audiencia que juzgara quién era un hombre. y quién era una mujer. Inesperadamente, los resultados experimentales fueron bastante diferentes. Algunos espectadores piensan que A es un hombre y B es una mujer, y algunos piensan que A es una mujer y B es un hombre. Las opiniones no se pueden unificar.
¿これどぅ的ねぇ? ¿Como un partido?
どれ、ーン、それよりこっちのほぅがぃ.
A:そうねえ. このょっとㇹわってぃるけど.
ーン, similar, similar. こういうのあんまりないよ.
¿ウンでもこれぃんじゃなぃ?
こんなもんよ.的ぃや
Sí, me gusta. Quiero comprarlo.
二:そぅすればボーナスたん.
Se puede observar que aunque existen diferencias de género en japonés, con el desarrollo de los tiempos, especialmente la influencia del feminismo y el género. igualdad, esta diferencia de género es cada vez más pequeña, y el lenguaje femenino se está volviendo gradualmente "masculino" o "neutral", por lo que personalmente creo que, en general, no hay necesidad de enfatizar la diferencia de género en japonés, ya no es una problema muy importante.