1. Orden diferente de las palabras:
El orden de expresión de las oraciones japonesas es "sujeto-objeto-verbo (SOV)".
Ejemplo: "Te amo personalmente".
El chino es sujeto-verbo-objeto (SVO).
Ejemplo: "Amo a Xiao Wang".
2. Diferentes tiempos verbales:
Los tiempos verbales japoneses se dividen en "tiempo pasado" y "no-pasado". tiempo", los verbos y adjetivos japoneses se distinguen claramente según el tiempo. Por ejemplo, si es "hoy", dirás "Hoy hizo mucho frío". "Hoy hace mucho frío". Si dices "ayer", dirás "Ayer hizo mucho frío". .
En chino, si es un adjetivo, independientemente de si es tiempo pasado o no, no se añade la partícula "了" que significa "fin". Si se agrega, se convertirá en otro uso, es decir, para expresar cambios de estado. Por ejemplo, "Hoy hace frío" significa "Hoy hace frío" en japonés. Hace frío hoy significa que hace frío hoy.
3. Diferentes preposiciones:
En chino, hay una parte del discurso equivalente a las preposiciones en inglés, llamadas preposiciones. Su función en una oración es similar a la partícula en japonés, pero a diferencia del japonés, se coloca antes del sustantivo. Por ejemplo, "Cantina privada, AUO, arroz y platos". La expresión china es: "Mis amigos y yo comemos en la cantina".
Enciclopedia Baidu - Gramática japonesa
Baidu Enciclopedia - Gramática china