~ さん: Después de cambiar el tono, se dijo en el primer piso.
En el período Edo, evolucionó a partir de [さま].], que suele seguir a nombres y pronombres personales. Muestre respeto, cortesía, embellecimiento. Equivalente a chino ~ señor, ~ señorita, ~ compañero de clase, etc. igual significado. El nivel de expresión es inferior a [さま].
~ さま (muestra): El nivel de expresión es superior a [さん]
Usualmente seguido de nombres y pronombres personales. Mostrar respeto, cortesía y cortesía. Equivalente al significado de ~adulto en chino.
~ くん (Jun): Se usa entre colegas o socios.
~ どの(Templo): Ahora generalmente no se usa en las conversaciones.
Generalmente seguido del nombre o cargo de una persona para mostrar cortesía o respeto. Se encuentra principalmente en documentos y cartas de relaciones públicas. En los mensajes privados, generalmente es una dirección educada para hombres. Comparado con ~さま, tiene un color pintoresco y solemne. El equivalente chino es ~Su Excelencia, ~Jun, ~Camarada.
~ し(apellido): utilizado para el apellido de la tercera persona en cartas y artículos.