Se interpreta como "desgana, infeliz", cannian/obsesión/resentimiento. Por ejemplo, lamento no haber cumplido con sus expectativas.
Interpretación de "Cannian": Esta palabra sólo puede leerse literalmente. "Cannian" se asocia fácilmente con "Cannian", y "Cannian" se conecta rápidamente con "Nian", por lo que incluso suena como ". tristeza". Por alguna razón, no puedo lograr una determinada meta, por lo que debo tener pensamientos sobre mí mismo. Pero algunos pensamientos han pasado y no se pueden deshacer, por lo que los "pensamientos restantes" se extienden a "arrepentimiento, arrepentimiento".
Datos ampliados:
Los pensamientos residuales en japonés pertenecen al chino. Los significados de los caracteres chinos en japonés existen en las siguientes cuatro situaciones:
1. son exactamente iguales y los kanji japoneses: aunque los kanji han evolucionado varias veces desde que se introdujeron en Japón, la mayoría de ellos todavía tienen el mismo significado que los kanji. Tales como: maquinaria/mecánico, automático/automático, noche/noche, taller/taller, escape/escape, aire/aire, propósito/propósito, camino/camino, composición/composición, charla/charla, práctica/práctica, vida/Vida , etc.
2. Caracteres chinos con la misma palabra pero significados completamente diferentes: la palabra "Yu Duan" en japonés significa "descuidado" la palabra "灒咒" era originalmente la palabra china "咒咒", pero su significado Más allá de la palabra china "ruidoso", significa "pelea" en japonés.
3. Los caracteres son iguales, pero algunos significados en japonés y chino son iguales, o los caracteres japoneses tienen un significado amplio, o los caracteres chinos tienen un significado amplio: la palabra "shou", "moving くからちとしてさ〭". ”
4. Si es la misma palabra, el orden de las palabras en japonés debe entenderse al revés: primero se deben entender las palabras “constante” y “fórmula constante” en japonés. entendido como “constante” y luego traducido al chino.
Enciclopedia Baidu - Pensamientos residuales