で también es una palabra auxiliar, pero el método de indicación es equivalente a la preposición china "usar". No hay preposición en japonés, así que no se confunda. Por no hablar del dicho en chino e inglés de que "una preposición seguida de un objeto forma una frase objeto-objeto".
Esta frase significa
-¿Has abierto la ventana?
No, se lo llevó el viento. (También se puede entender como: el viento se lleva; el viento se lleva. 30 es un objeto, el viento no lo es, es solo una forma, por lo que 123910 se usa para indicar).
Con respecto a Problema de objeto, porque el japonés La diferencia con el chino es que puede haber varios objetos en japonés, al igual que los objetos indirectos y directos en inglés. Simplemente analícelos uno por uno según el verbo.
En cuanto al resto de verbos y verbos, en inglés son verbos transitivos y verbos intransitivos, es decir, la diferencia entre si se puede añadir un objeto delante (el inglés está detrás). Sólo preste atención a las implicaciones de toda la oración. Sin embargo, cabe señalar que を a menudo puede sustituirse por algunas partículas, así que no pienses que no es un verbo a menos que te lo indiquen.
Parece que el cartel original acaba de empezar. Creo que después de estudiar japonés por un tiempo, poco a poco lo dominarás. No te preocupes demasiado. Espero que mi respuesta pueda ayudarte.