Llega la primavera y el río es verde como azul, un poema completo

El poema "El río es tan verde como azul" en primavera

"Recordando el sur del río Yangtze"

Autor: Bai Juyi

Texto original:

Jiangnan es bueno y el paisaje me resulta familiar. Cuando sale el sol, las flores del río son tan rojas como el fuego, y cuando llega la primavera, el río es tan verde como el azul. ¿No recuerdas a Jiangnan?

Notas:

1. Recordando a Jiangnan: La nota del propio autor bajo el título dice: Esta canción también se llama Xie Qiuniang, con cinco líneas en cada canción. Según la "Colección de poemas de Yuefu": "Recalling Jiangnan" se llamó "Wang Jiangnan" debido a la letra de Bai, y luego pasó a llamarse "Jiangnan Hao". A finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, se había convertido en uno de los estilos He.

2. Conocido: familiaridad.

3. Flores de río: flores a lo largo del río. Una teoría se refiere a las olas del río. El rojo es mejor que el fuego: El color es más brillante que el fuego.

4. Verde como azul: El verde es más verde que el azul. Por ejemplo, el uso es similar a Yu, que significa ganar. Indigo, hierba índigo, cuyas hojas se pueden utilizar para hacer tinte verde.

Poético:

El paisaje en Jiangnan es tan hermoso que el paisaje pintoresco es familiar desde hace mucho tiempo. Cuando sale el sol del río, las flores a la orilla del río son más rojas. Cuando llega la primavera, el agua verde del río parece hierba azul. ¿Cómo no extrañar a Jiangnan?

Apreciación:

Bai Juyi una vez fue gobernador de Hangzhou y permaneció en Hangzhou durante dos años. Posteriormente, se desempeñó como gobernador de Suzhou y sirvió durante más de un año. En su juventud, vagó por el sur del río Yangtze y vivió en Suzhou y Hangzhou. Debe decirse que conocía bien el sur del río Yangtze, por lo que el sur del río Yangtze le dejó una profunda impresión. . Cuando renunció al cargo de gobernador de Suzhou debido a una enfermedad y regresó a Luoyang doce años después, cuando tenía sesenta y siete años, escribió estos tres poemas recordando el sur del río Yangtze, lo que demuestra que el hermoso paisaje de El sur del río Yangtze todavía está vivo en su corazón.

No es fácil resumir el paisaje primaveral de Jiangnan en una docena de palabras, pero Bai Juyi lo hizo con habilidad. No comenzó con las flores y currucas habituales en el sur del río Yangtze, sino que comenzó creativamente desde el río como centro de la pintura. También usó el rojo como el fuego y el verde como el azul, colores contrastantes para mostrar el brillo. y el deslumbrante paisaje primaveral del sur del río Yangtze. La técnica descriptiva de contrastar diferentes colores se ve a menudo en los poemas del gran poeta Du Fu, como dos oropéndolas cantando en los sauces verdes, una hilera de garcetas en el cielo azul, los pájaros verdes en el río son más que blancos, las montañas azules y las flores están a punto de arder, los dos colores diferentes se resaltan entre sí, haciendo que la poesía sea brillante y pintoresca. Bai Juyi también tomó este camino, y podemos ver las pistas de sus poemas. La puesta de sol es más roja que arder, el cielo despejado es más azul que el azul, la hierba primaveral es verde cuando el lago de los sueños está conectado, las olas del atardecer son rojas cerca. Chang'an, las olas verdes están en el agua del este, oeste, norte y sur, y las barandillas rojas son trescientos noventa puentes. Por lo tanto, el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, en las obras de Bai Juyi, obtuvo su color del sol temprano, las flores del río y el agua del río, y formó la imagen en la imaginación de la gente a través de técnicas de teñido y contraste de colores. Son hermosos y deslumbrantes, y las capas son ricas. Casi no hay necesidad de más. Piénsalo, el paisaje primaveral de Jiangnan está frente a ti.

Esta palabra describe el paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. La primera frase es "Jiangnan es bueno". Captura todas las bellezas del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze. y carácter apacible, y también se expresan los elogios y el anhelo del autor. Al mismo tiempo, solo porque las cosas buenas son tan buenas podemos recordarlas sin cesar. Por lo tanto, esta oración también ha provocado en secreto la conclusión de la oración de que no podemos recordar a Jiangnan, y está relacionada con ella. La segunda frase, "Conozco el paisaje desde hace mucho tiempo", señala la belleza del paisaje en el sur del río Yangtze. No es un rumor, sino la experiencia y los sentimientos personales del autor cuando se fue a vivir. Hangzhou. Esto no solo implementa los buenos caracteres, sino que también se ocupa de los caracteres recordados, que pueden considerarse como una maravillosa pluma y tinta para conectar el significado de un artículo. Las frases tercera y cuarta dan una interpretación vívida de la belleza de Jiangnan, destacando los colores brillantes de las flores del río y el agua roja y verde, dando a la gente una impresión fuerte y deslumbrante. Entre ellos, se encuentran tanto el contraste mutuo entre los mismos colores como el contraste mutuo entre diferentes colores, lo que demuestra plenamente la habilidad del autor para colorear. Al final del capítulo, todo el poema concluye con las palabras "¿No puedo recordar a Jiangnan?", que no solo expresa al autor que nació en Luoyang, sino que también expresa la infinita admiración y nostalgia por el paisaje primaveral de Jiangnan. y también crea un encanto largo y profundo, llevando a los lectores a un reino de emociones persistentes.

Si el viento va en contra del viento, es fácil entender el significado, pero no destruir todo el poema

Si el viento va en contra del viento, es fácil destruir todo el poema para comprender el significado.

"Plum Blossom"

Autor: Cui Daorong

Texto original:

The El cáliz contiene nieve al principio, por lo que es difícil marcar la pintura por sí sola.

Hay un encanto único en la fragancia, es extremadamente clara y no conoce el frío.

Escuchando la flauta horizontal y preocupándose por ella, apoyándose en la rama inclinada para mirar la enfermedad.

El viento Shuo (inverso) es como una solución, fácil de destruir.

Poético:

Las flores de ciruelo en el frío solitario son tenaces, orgullosas e independientes. ¡Oh, fresco viento del norte, por favor, más despacio y cuídala bien! ¿Tienes el valor de volver a torturarla con un frío tan severo?

Apreciación:

Las primeras cuatro frases de este poema describen el primer florecimiento de unas pocas flores marinas, tan blancas como la nieve. Aunque tiene un encanto distante y poco convencional, no se puede expresar vívidamente en la pintura. Es elegante y noble, no le teme al frío y su ligera fragancia contiene un encanto resonante. Las últimas cuatro frases se centran en el lirismo. El sonido de la flauta es el que más probablemente entristece a la gente. Los antiguos decían que las personas que están preocupadas no quieren escuchar, por eso se acercan a la almohada. Además, también está la canción "Plum Blossoms Falling" en el sonido de la flauta, por lo que este sonido de jade horizontal es muy tolerante. . Es fácil hacer que la gente se sienta melancólica cuando pide prestadas flores. El poeta estaba enfermo y recostado solo. En la escena donde la fragancia fría se mezclaba con el sonido de la flauta, el poeta sintió un leve sentimiento de lástima: Si el viento del norte comprende mi simpatía y arrepentimiento, por favor no lo destruyas así. fácilmente. Déjala pasar más tiempo. Es fácil hacer luz aquí. Fácil de decir. Shuo Feng es el viento del norte. Ruan Ji tiene un poema que dice: Shuo Feng es severo y frío. Hay una ligera escarcha bajo el yin. La confianza del poeta en el viento del norte es que al poeta le encanta pedir prestadas flores y teme que sus sentimientos se revelen si declinan temprano. Quizás el poeta estaba enfermo mientras miraba las flores de los ciruelos, y era más probable que el sonido de la flauta tocara la fibra sensible de su corazón al apreciar las flores. Cuando las flores de ciruelo de invierno florecen por primera vez, tienen miedo de caerse. Esto debería implicar la tristeza del poeta por la vida.

El poema completo de Shuidiao Getou

El poema completo de Shuidiao Getou

Autor de "Cuándo estará la luna brillante en Shuidiao Getou"

:Su Shi

Texto original:

Bingchen bebía mucho durante el Festival del Medio Otoño y estaba muy borracho. Escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo.

¿Cuándo vendrá la luna brillante? Pídele vino al cielo.

Me pregunto ¿qué año es hoy en el palacio en el cielo?

Quiero viajar en el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de los hermosos edificios y de los edificios de jade.

Hace demasiado frío en los lugares altos.

Baila y limpia la sombra, ¡cómo se siente estar en el mundo humano!

Volviendo hacia el Pabellón Zhu, el Qihu está bajo y la luz no duerme.

No debería haber ningún odio, entonces ¿qué sentido tiene decir adiós?

La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua.

Esto era algo difícil de hacer en la antigüedad.

Te deseo una larga vida y una larga vida.

Notas:

1. Bingchen: se refiere al año 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). En este año, Su Shi se desempeñó como prefecto de Mizhou (ahora ciudad de Zhucheng, provincia de Shandong).

2. Dadan: Hasta el amanecer.

3. Ziyou: el nombre de Su Zhe, el hermano menor de Su Shi.

4. Sostener el vino: Coger la copa de vino. Espera, espera, espera.

5. Palacio Celestial (qu): se refiere al palacio en medio de la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

6. Regresar: volver al cielo

7. Edificio Qiong (qing) Yuyu: un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

8. Invencible (shng, pronunciado shēng en los viejos tiempos): incapaz de resistir. Ganar: soportar, aguantar.

9. Aclarar la sombra: Significa que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversas posturas de baile. Nong: disfruta jugando.

10. Él es como: Él es como, ¿cómo se puede comparar?

11. Dando la vuelta al Pabellón Zhu, mirando hacia la puerta Qi (qǐ), iluminando a los insomnes: La luna se movió, dando la vuelta al pabellón bermellón, colgando bajo sobre las ventanas talladas, iluminando a los insomnes. gente. (Refiriéndose al propio poeta). Pabellón Zhu: un precioso pabellón bermellón. Kito: Puertas y ventanas con tallas ornamentadas.

12. No debe haber odio, ¿por qué debería tardar (chng) en redondearse cuando decimos adiós?: (Yueer) no debería tener ningún resentimiento (hacia las personas), ¿por qué debería redondearse? cuando la gente se separa? Qué: Por qué.

13. Este asunto: se refiere a la alegría de las personas y a la luna llena.

14. Pero: sólo.

15. Qianli *** Chan (chn) Juan (juān): Solo espero que ustedes dos estén a salvo cada año. Aunque estén a miles de kilómetros de distancia, aún puedan disfrutar del. hermosa luz de luna juntos. ***: Disfrutémoslo juntos. Chanjuan: hace referencia a la luna.

Poesía:

En el Festival del Medio Otoño del año Bingchen, bebí felizmente hasta la mañana siguiente, me emborraché y escribí este poema. mi hermano menor Su Che.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Cogí mi copa de vino y le pregunté al cielo. No sé qué año o mes es esta noche en el palacio en el cielo. Quiero llevar la brisa fresca de regreso al cielo, pero me temo que no puedo soportar el frío durante nueve días en un edificio hecho de hermoso jade.

Bailando con gracia y admirando las claras sombras bajo la luna, nada se compara con el mundo humano.

La luna giró alrededor del pabellón bermellón y se colgó baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tenía sueño. La luna brillante no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué se llena sólo cuando la gente se va? La gente sufre cambios en alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este tipo de cosas ha sido difícil de entender desde la antigüedad. Solo espero que todos los familiares en este mundo puedan estar sanos y salvos, y puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Agradecimiento:

Esta palabra está escrita para mirar la luna y apreciar a las personas durante el Festival del Medio Otoño, expresando el recuerdo infinito de mi hermano Su Che. El poeta utiliza técnicas de descripción de imágenes para delinear una atmósfera de luna brillante en el cielo, con parientes a miles de kilómetros de distancia, y soledad y vastedad, que refleja la fusión de su propio estado de ánimo de independencia y los mitos y leyendas del pasado. La luna creciente y menguante está impregnada de un fuerte significado filosófico, se puede decir que es una obra de lamentación que integra altamente la naturaleza y la sociedad.

El pequeño prefacio antes del poema dice: En el Festival del Medio Otoño en Bingchen, bebí felizmente hasta el final del día y me emborraché mucho. Escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo. Bingchen es 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song del Norte). En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, bebía mientras admiraba la luna hasta el amanecer, por lo que compuso la canción "Shui Diao Ge Tou". A lo largo de su vida, Su Shi se centró en admirar el confucianismo y prestar atención a la práctica. Pero también le gustaba el taoísmo. Después de la mediana edad, una vez dijo que se había convertido al budismo y a los monjes, y que a menudo se vio envuelto en el enredo del confucianismo, el budismo y el taoísmo. Cada vez que se siente frustrado y frustrado, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlo a explicar su confusión sobre cómo avanzar y retroceder. En 1071 d. C. (el cuarto año de Xining), ascendió a funcionarios de la prefectura de Kaifeng para que juzgaran a Hangzhou a fin de evitar el torbellino de disputas políticas en Bianjing. En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Mizhou fue trasladado a la capital imperial. Aunque fue voluntario, todavía estaba en condiciones de ser tratado con frialdad. Aunque parecía más guapo y mostraba cierta apertura de mente en ese momento, era difícil ocultar la profunda ira en su corazón. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y resumen de esta peligrosa experiencia en la carrera oficial. Estar borracha y embarazada es lo principal, y embarazada de niños es la asistente. Para el autor, que siempre defiende la integridad del respeto al Señor y al pueblo, la separación de hermanos y las relaciones personales son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias frente a las preocupaciones del país por las fronteras. Este punto queda profundamente insinuado en el prefacio del título.

La imagen de la luna concentra los anhelos e ideales infinitamente bellos del ser humano. Su Shi era un escritor con una personalidad audaz y un temperamento romántico. Cuando miró la brillante luna del Festival del Medio Otoño, a sus pensamientos y emociones parecían haberles crecido alas y volar libremente por el cielo y la tierra. Reflejado en las palabras, se formó un estilo audaz, libre y sencillo.

La parte superior de este poema trata sobre mirar la luna. Está lleno de alegría y emoción, elevado y confuso, pero también con los pies en la tierra, elegante y noble. Permítanme hacer una pregunta al principio: ¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante y cuándo apareció la luna brillante? Pídele vino al cielo. El detalle de "pedir vino al cielo" es similar a "Wen Tian" de Qu Yuan y "pedir vino a la luna" de Li Bai. La obsesión por hacer preguntas y las distracciones de los pensamientos tienen ciertamente una esencia, energía y espíritu similares concentrados en ellas. En términos de motivación creativa, la majestuosa poesía de "Tian Wen" de Qu Yuan, que contiene más de 170 preguntas, surgió de su deambular por las montañas y los ríos, de experimentar los mausoleos y la tierra después de su exilio y de mirar las fotografías de cielo, tierra, montañas, ríos, dioses y dioses antiguos en el templo de los antepasados ​​​​de Chu y el salón ancestral de Gongqing. Los sabios y monstruos hacen preguntas después de haber hecho algo (el "Prefacio a las preguntas celestiales sobre capítulos y oraciones" de Wang Yi. de Chu Ci"). Es el producto del contacto situacional y la excitación. La autonota del poema de Li Bai "Buscando vino y preguntando a la luna" es: Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó que preguntara al respecto. También debe ser una pieza improvisada de nostalgia. Como se menciona en el prefacio, el poema de Su Shi es una rapsodia sobre mirar la luna en el Festival del Medio Otoño y disfrutar de la alegría de beber al final de la noche. También es una obra de vacilación ("Palabras humanas" de Wang Guowei. ). Todos tienen las características de aparición repentina y preguntas extrañas. Desde un punto de vista psicológico creativo, antes de que Qu Yuan entrara al templo de los antepasados, ya estaba gimiendo y suspirando hacia el cielo (el "Prefacio a las Canciones de Chu" de Wang Yi). Estaba en un estado de éxtasis emocional. entonces le preguntó al cielo, como si Crazy no estuviera loco, pero la ira fuera extremadamente triste ("Nuevas notas sobre Chu Ci" de Hu Junyuan). Li Bai solo deseaba que al cantar y beber, la luz de la luna siempre brillara en la botella dorada ("Pregúntale al vino a la luna"), y también se pudiera escuchar el estado de ánimo exuberante de frustración y desesperación. Su Shi escribió este poema en el año Bingchen, cuando pidió ser nombrado para Mizhou porque se oponía a la nueva ley de Wang Anshi. Tengo una gran preocupación por la situación política de la corte imperial, pero también tengo un estado de ánimo complicado porque espero regresar a Bianjing. Por lo tanto, es el Festival del Medio Otoño, así que me emborracho después de un trago y mi estado de ánimo es. Lleno de ritmo en el descenso. En realidad, la psicología creativa de las tres personas está estrechamente relacionada.

Su Shi consideraba a Qingtian como su amigo y bebía vino, lo que mostraba su carácter audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Pregúntale a la luna sobre el vino" dice: ¿Cuándo llegará la luna al cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré. Sin embargo, el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador, mientras que el tono de Su Shi es más preocupado y urgente porque quiere volar al Palacio de la Luna.

¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Esta pregunta parece rastrear el origen de la luna brillante y el origen del universo; también parece maravillarse ante el ingenio de la creación, desde donde podemos sentir la alabanza y el anhelo del poeta por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: No sé qué año es hoy en el palacio en el cielo. Lleva la admiración y el anhelo por la luna brillante a un nuevo nivel. El poeta imaginó que debía ser un buen día, por eso la luna era tan redonda y brillante. Tenía muchas ganas de echar un vistazo, así que continuó diciendo: Quiero retroceder con el viento, pero temo que hará demasiado frío en los lugares altos. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai el Inmortal Exiliado, mientras que Huang Tingjian llamaba a Su Shi y Li Bai los dos Inmortales Exiliados. El propio Su Shi también imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que quería montar en el. viento y regreso. Quería aprovechar el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos y no pudiera soportar el frío allí. Qionglou Yuyu, una cita de "Las notas complementarias de la gran causa": Qu Qianyou estaba jugando con la luna en la orilla del río, ¿o qué hay en esto? Qu Xiao dijo: "Puedes seguirme y observar". Vi que la luna duraba medio día y que los hermosos edificios y los edificios de jade estaban en ruinas. Sintiendo frío, utiliza en secreto una alusión de "Registros varios del Emperador Ming": En la noche del 15 de agosto, Ye Jingneng invitó al Emperador Ming a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que usara ropa de cuero. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para estar de pie. Estas líneas describen claramente el alto frío del palacio lunar, implicando el brillo de la luz de la luna, e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la permanencia en la tierra. Hay dos palabras que vale la pena señalar aquí, es decir, quiero volver con el viento. Tal vez sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la había considerado como su destino. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por el taoísmo, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de renacer y convertirse en inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación etérea al navegar bajo la luz de la luna: es tan vasto como Feng Xu montado en el viento, pero no sabe dónde se detiene, revolotea como si abandonara el mundo y se volviera independiente, volviéndose inmortal y ascendiendo a; inmortalidad. También es por mirar la luna que pienso en ascender a la inmortalidad, lo cual se puede corroborar con este poema. La razón por la que el poeta tiene esta fantasía de estar separado del mundo y trascender la naturaleza proviene de su curiosidad por los misterios del universo, por un lado, y más importante, de su insatisfacción con el mundo real, por el otro. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo que obligan al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida libre y fácil como un hada en un hermoso palacio. Más tarde, Su Shi fue degradado a Huangzhou y, a menudo, tenía pensamientos similares. El llamado barco falleció y los ríos y mares lo abandonaron por el resto de su vida. Sin embargo, en el poema esto es sólo un plan, antes de que pueda desarrollarse, es interrumpido por otro pensamiento opuesto: Tengo miedo de que los lugares altos estén demasiado fríos. Estas dos frases dan un giro brusco. Aunque los palacios en el cielo son magníficos y hermosos, el frío allí es insoportable y uno no puede permanecer allí por mucho tiempo. El poeta descubrió deliberadamente los defectos del cielo para fortalecer su determinación de permanecer en la tierra. Uno positivo y otro negativo revelan aún más el amor del poeta por la vida humana. Al mismo tiempo, el Paisaje lunar de mediados de otoño todavía está escrito aquí. Los lectores pueden apreciar la belleza de la luna y la frialdad de la luz de la luna. Este punto de inflexión expresa la ambivalencia del poeta entre la nostalgia por el mundo y el anhelo del cielo. Este tipo de contradicción puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos de nostalgia del poeta por el mundo y el amor a la vida, y muestra la mente amplia y la ambición de gran alcance del poeta, aportando así un estilo de mentalidad amplia a las letras.

Pero después de todo, Su Shi ama más la vida en el mundo. Cuando baila para aclarar su sombra, ¡parece que está en el mundo! En lugar de volar al frío palacio de la luna, ¿por qué no quedarse en el mundo humano y bailar bajo la luz de la luna? La sombra clara se refiere a la figura clara bajo la luz de la luna. Bailar para despejar la sombra significa bailar y jugar con la propia sombra clara. "Drinking Alone under the Moon" de Li Bai decía: Canto sobre la luna errante y mis sombras danzantes se dispersan. El Qingqingying de Su Shi nació aquí. Tener demasiado frío en los lugares altos no es la razón fundamental de la renuencia del autor a regresar. Bailar para comprender la sombra y cómo se siente estar en el mundo humano es la razón fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo humano, bailar bajo la luz de la luna y al menos estar con tu propia sombra. Este poema comienza fantaseando con el cielo y luego vuelve a amar el mundo. Los altibajos de las emociones de Su Shi se muestran en la apertura y el cierre del punto de inflexión psicológico en el que tengo tanto entusiasmo como miedo. Finalmente regresó de la alucinación a la realidad. En el conflicto entre nacer en el mundo y unirse al mundo, finalmente prevaleció la idea de unirse al mundo. No hay duda de que He Xi está en el mundo y el vigoroso poder de la escritura muestra la intensidad de la emoción.

La siguiente parte trata sobre apreciar a las personas, es decir, también apreciar a los niños. La luna llena del Festival del Medio Otoño recuerda a la gente la despedida en el mundo y, al mismo tiempo, expresa gratitud por la impermanencia de. separación y separación en la vida. Dirígete al Pabellón Zhu, mira el Qihu y la luz te dejará sin dormir. Esto no solo se refiere al profundo cariño que extraño a mi hermano menor, sino que también se refiere a todos aquellos que han fallecido porque no pueden reunirse con sus seres queridos durante el Festival del Medio Otoño y tienen dificultades para dormir. Las personas sin dormir generalmente se refieren a personas que se sienten tristes porque no pueden reunirse con sus seres queridos, por lo que no pueden dormir.

El poeta se quejó irrazonablemente de Mingyue y dijo: Mingyue, no deberías tener ningún resentimiento, ¿verdad? ¿Por qué siempre se vuelve redondo cuando la gente se despide? En comparación, el dolor de Li Ren fue aún más severo. Esta es una queja de que Mingyue deliberadamente dificulta las cosas a los demás y agrega tristeza a la gente. El tono irracional resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente simpatía por las personas desafortunadas que se han ido.

Entonces, el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar la luna brillante: Por supuesto, la gente tiene alegrías y tristezas, y la luna también tiene sus momentos crecientes y menguantes. Hay momentos en que está cubierta por nubes oscuras, hay momentos en que está dañada e incompleta, y también se arrepiente. Desde la antigüedad, nada es perfecto en el mundo. Estas tres frases ofrecen un resumen de alto nivel desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta el presente. En términos de tono, parece estar respondiendo las preguntas anteriores en nombre de Mingyue; en términos de estructura, se empuja un nivel más allá, pasando de la oposición del hombre y la luna a la fusión del hombre y la luna. Excusar la luna es esencialmente enfatizar el optimismo sobre los asuntos humanos y poner esperanza en el futuro. Porque cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

El final del poema dice: Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros hasta la luna. Chanjuan se ve hermosa, aquí se refiere a Chang'e, que también representa la luna brillante. ***Chanjuan significa ***Mingyue. La alusión proviene del "Moon Fu" de Xiezhuang en las Dinastías del Sur: A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante. Dado que separarse en el mundo es inevitable, mientras los seres queridos estén vivos durante mucho tiempo, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares aún pueden estar conectados a través de la luna brillante que brilla sobre el mundo y el de cada uno. Los corazones se pueden comunicar juntos. Desear a la gente una larga vida es romper las limitaciones del tiempo; visitar Chanjuan a miles de kilómetros de distancia es romper las barreras del espacio. Que el amor común por la luna brillante una a las personas que están separadas entre sí. Los antiguos tenían un dicho sobre la amistad espiritual: Los buenos amigos están lejos y no pueden encontrarse en persona, pero pueden estar conectados en espíritu. También se puede decir que el amor de Qianli por Chanjuan es una especie de amistad divina. Estas dos frases no son masturbación y relaciones sexuales ordinarias, sino que expresan la actitud del autor hacia cuestiones importantes como el tiempo, el espacio y la vida, lo que muestra plenamente el lirismo. riqueza y amplitud del reino espiritual humano. Wang Bo tiene dos poemas: Hay amigos cercanos en el mar y vecinos en el mundo. Tiene un significado profundo y se ha transmitido como una buena frase. Tiene melodías diferentes y el mismo efecto que la canción "Chanjuan de Qianli". Además, "Mirando la luna y Huaiyuan" de Zhang Jiuling decía: La luna brillante sale sobre el mar y el fin del mundo es en este momento. "Autumn Skies Send Away" de Xu Hun decía: Solo debería esperar a que la luna brille y estaré contigo a miles de kilómetros de distancia. Todos podéis consultaros unos a otros. Espero que todos estén a salvo cada año y puedan disfrutar de la hermosa luz de la luna a pesar de que estén a miles de kilómetros de distancia. Expresa la bendición y el anhelo del autor por sus familiares, y muestra la actitud amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi disolvió el espíritu poético de sus predecesores en sus propias obras, fundiéndolas en una emoción universal. Como se menciona en el pequeño prefacio antes del poema, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que este poema son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que están experimentando el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras representativas de Su. Desde la perspectiva de los logros artísticos, tiene una concepción extraordinaria, un camino único y está lleno de romanticismo. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne entre los poemas del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se describe horizontalmente. La primera película es un edificio de gran altura y la siguiente está llena de giros y vueltas. La primera mitad es la introducción de nuevos mitos de las dinastías pasadas, así como el desarrollo evolutivo de la poesía de hadas de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad está dibujada puramente en blanco, con la persona y la luna tocándose. Se llama física deductiva, pero en realidad explica personas y asuntos. La escritura es intrincada y oscilante. En cuanto a disposición, la parte superior se eleva en el cielo y parece vacía al entrar; la parte inferior tiene ondas en cascada, volviendo a la realidad virtual y convirtiéndose en realidad. Al final, lo virtual y lo real se entrelazan, y Xu Xu llega a su fin. Todo el poema está ambientado en un escenario claro y majestuoso, con el canto a la luna como centro, expresando las contradicciones y confusiones entre regresar al mundo y bailar para el mundo, la separación y unirse al mundo, así como el yo de mente abierta. -adaptación, optimismo a largo plazo y buenos deseos en la vida, y es sumamente rico en Filosofía y humanidad. La intención es alta, el concepto es novedoso y la concepción artística es fresca y pintoresca. Finalmente, termina con sentimientos de amplitud de miras, que es una expresión natural de los sentimientos del poeta. Tiene encanto emocional y un estado magnífico, y tiene un alto valor estético. Este poema está lleno de hermosas frases, que típicamente reflejan el estilo claro y amplio de los poemas de Su.

El autor no solo destaca la conciencia universal del mundo, sino que también abandona el estado de asombro ante la eternidad mágica (tomando prestadas las palabras del comentario de Wen Yiduo sobre "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y desarrollos de la naturaleza con total indiferencia, sino que se esfuerza por encontrar el significado de la vida para el entretenimiento casual a partir de las leyes de la naturaleza. Por eso, aunque este poema es básicamente un canto del otoño con sentimientos de soledad, no le falta el encanto de la primavera cuando se toca y lleva a las personas hacia arriba.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha sido muy elogiada. "Tiaoxi Yuyincong Hua" de Hu Zai cree que este poema es el mejor poema sobre el Festival del Medio Otoño.

Este poema parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez racional e interesante, y muy estimulante. Por eso, se ha recitado durante novecientos años. "Frost Sky Dawn Corner" de Wu Qian: cantemos "Shui Tiao" de Dongpo, bajo el rocío claro, las solapas están cubiertas de nieve. El capítulo 30 de "Water Margin" dice que el 15 de agosto se puede cantar una canción a la luna y al paisaje durante el Festival del Medio Otoño. Este es el Festival del Medio Otoño "Shui Tiao Song" de Bachelor Dongpo. Se puede ver que el canto era popular durante las dinastías Song y Yuan. La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, los sentimientos son optimistas y de mente abierta, el anhelo por la luna brillante, el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo desenfrenado y el lenguaje fluido pueden dar a las personas una disfrute estético saludable.

El poema completo de Bo Qinhuai

El poema completo de Bo Qinhuai

"Bo Qinhuai"

Autor: Du Mu

Texto original:

La jaula de humo está fría y la luna está enjaulada en la arena. Me quedo en Qinhuai por la noche cerca de un restaurante.

La chica de negocios no conoce el odio del sometimiento del país, pero todavía canta las flores en el patio trasero al otro lado del río.

Notas:

1. Qinhuai: El río Qinhuai se origina en la montaña Damao en Jurong, Jiangsu y la montaña Donglu en Lishui, y desemboca en el río Yangtze a través de Nanjing. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai. Ha sido un destino turístico próspero a lo largo de los siglos.

2. Humo: fumar.

3. Amarre: amarre.

4. Merchant Girl: Una cantante que se gana la vida cantando.

5. Back Court Flower: La abreviatura de la canción "Yushu Back Court Flower". El emperador Chen Shubao de la dinastía del Sur (es decir, la emperatriz Chen) estaba obsesionado con el sexo y compuso esta canción para divertirse con las bellezas de su harén, lo que finalmente llevó a la subyugación del país. Por lo tanto, las generaciones posteriores consideraron esta canción como un representante de la. sonido de subyugación de un país.

Poético:

La luz de la luna borrosa y el ligero humo cubren el agua fría y la arena blanca. Por la noche, el barco está anclado en un restaurante a la orilla del río Qinhuai. La cantante no entendía lo que significaba odiar la subyugación del país, por lo que cantó "Flores en el patio trasero de Yushu" al otro lado del río.

Apreciación:

"Po Qinhuai" es una de las obras representativas de Du Mu y está incluida en el Volumen 523 de "Poemas completos de la dinastía Tang". La siguiente es la apreciación de este poema por parte del Sr. Zhao Qijun, profesor de la Escuela de Literatura de la Universidad Normal de Anhui.

Jiankang fue la capital de las Seis Dinastías. El río Qinhuai pasaba por la ciudad y desembocaba en el río Yangtze. Había muchos restaurantes a ambos lados de la ciudad. Era un lugar de entretenimiento y banquetes. los nobles, burócratas y funcionarios académicos ricos de esa época. Aunque la capital de la dinastía Tang no estaba en Jiankang, la escena a ambos lados del río Qinhuai seguía siendo la misma.

Algunas personas dicen que es especialmente raro escribir buenos poemas y frases ("Canglang Poetry Talk" de Yan Yu). La primera frase de este poema es extraordinaria y los dos personajes "jaula" son muy llamativos. El humo, el agua, la luna y la arena se mezclan armoniosamente entre los dos personajes de la "jaula", creando una escena nocturna extremadamente elegante junto al agua. Es muy suave y silencioso, pero también implica un estado de ánimo ligeramente flotante y fluido. La pluma y la tinta son muy ligeras, pero la atmósfera fría y brumosa es muy fuerte. La luna y el agua en la primera oración están relacionados con la "noche en Qinhuai" en la segunda oración, por lo que después de leer la primera oración, parece natural leer "noche en Qinhuai cerca del restaurante". Pero en términos de las actividades del poeta, debería haberse quedado en Qinhuai por la noche antes de poder ver el paisaje de humo, agua fría, luna y arena. Sin embargo, si realmente se diera la vuelta y lo leyera, lo encontraría aburrido. Las ventajas de esta forma de escribir el poema son: en primer lugar, crea una atmósfera ambiental muy distintiva, brindando a las personas una fuerte atracción y creando un efecto artístico de primer nivel, que está en línea con los requisitos de la expresión artística. En segundo lugar, el tratamiento de la primera y segunda frases es muy similar a la relación entre el cuadro y la inscripción de un cuadro. Cuando la gente aprecia una pintura, normalmente se centran primero en la imagen maravillosa (esto es como una jaula de humo con agua fría y una jaula de luna con arena), y luego miran la inscripción en la esquina (esto es Qinhuai de noche). Por tanto, la escritura del poeta también está en consonancia con los hábitos de apreciación artística de la gente.

Alojarse por la noche en Qinhuai cerca de un restaurante puede parecer normal, pero vale la pena reflexionar. La relación lógica en este poema es muy fuerte. Como me quedé en Qinhuai por la noche, estaba cerca del restaurante. Sin embargo, las primeras cuatro palabras señalan el tiempo y el lugar del escenario de la frase anterior, haciéndola más personal y típica, y también hacen eco del título del poema; las últimas tres palabras abren el camino para la siguiente, porque es; Cerca del restaurante, despertó en la chica de negocios, el odio al sometimiento del país y las flores en el patio trasero, y también tocó los sentimientos del poeta. Por tanto, desde la perspectiva del desarrollo del poema y la expresión de las emociones, las tres palabras "cerca del restaurante" son como abrir las compuertas, y el agua del río brota sin cesar. Estas siete palabras conectan lo anterior y lo siguiente, y conectan el artículo completo. La concepción detallada y exquisita del poeta se puede ver aquí.

Una empresaria es una cantante que sirve a los demás.

Lo que cantan depende del gusto del oyente. Se puede ver que el poema que dice que las mujeres comerciantes no conocen el odio del sometimiento del país es una especie de melodía de La gente real que no conoce el odio del país. La subyugación son los aristócratas feudales, los burócratas y la nobleza que la aprecian. Se dice que "Flores en el jardín trasero", también conocida como "Flores en el jardín trasero de Yushu", es una pieza musical compuesta por la emperatriz Chen de las dinastías del sur, que era disoluta y delincuente. Esta música melodiosa existía desde hace mucho tiempo. llevó a Chen Chao a la muerte. Sin embargo, ahora hay algunas personas a las que no les importan los asuntos nacionales en esta era de decadencia, pero usan el sonido de la subyugación nacional para divertirse. Esto no puede evitar que el poeta se preocupe de que la historia se repita. La palabra "al otro lado del río" proviene de la historia del odio por la subyugación del país. Se refiere al ejército de Chen de los soldados de la dinastía Sui en el norte del río Yangtze. La pequeña corte de la dinastía del sur al otro lado del río estaba en peligro. pero la emperatriz Chen todavía estaba en un estado de incredulidad. La palabra "Yue Sing" conecta sutil y naturalmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, lo cual es profundo. La comerciante no conocía el odio de la subyugación de su país, pero aun así cantó "Flowers in the Back Garden" al otro lado del río con un estilo gentil y elegante, mostrando amarga ironía, profunda tristeza y emoción infinita. llamada obra maestra. Estas dos frases expresan las preocupaciones ocultas de los intelectuales feudales relativamente sobrios sobre los asuntos estatales, y también reflejan que los burócratas y aristócratas están llenando sus almas decadentes y vacías con una vida de sexo, canto, baile y extravagancia. Ésta es exactamente la vida real. de la decadente dinastía Tang. Retratos de dos bandos diferentes.

Las cuartetas de poemas antiguos son tan clásicas y concisas, que evocan infinitos sentimientos en el corazón. Si desea ver más cuartetas y poemas antiguos, disfrute del diálogo completo del poema.